sábado, 6 de febrero de 2021

BUTAOTOME - Inzen

Título: 隠然 (Inzen)
Álbum: あやかし横丁 (Ayakashi Yokochou)
Lanzamiento: 2017 Dic 29 (Comiket 93)
Voz: ランコ (Ranko)
Letra / Arreglos: コンプ (Comp)
BGM Original:
> 秘匿されたフォーシーズンズ (The Concealed Four Seasons)
[東方天空璋 ~ Hidden Star in Four Seasons (Touhou Tenkuushou ~ Hidden Star in Four Seasons)]

見つめたその先 見えないその先
mitsumeta sono saki mienai sono saki
何があるか分からない
nani ga aru ka wakaranai
伸ばした指先何かに触れても
nobashita yubisaki nanika ni furete mo
その何かが分からない
sono nanika ga wakaranai

miré al frente sin poder ver más allá,
no sé lo que hay delante de mí.
incluso sí mis dedos tocan ese algo
no sabré de qué se trata.

知らないこと知りたくっても時にそれは罠に変わる
shiranai koto shiritakutte mo toki ni sore wa wana ni kawaru
でも知りたくなるのが性 罰を受けたとしても
demo shiritaku naru no ga saga batsu o uketa toshite mo

incluso si quiero saber algo que no sé, a veces eso se convierte en una trampa.
sin embargo, mi naturaleza me hace querer saberlo, aunque reciba un castigo.

春に咲く花は散り墜ちて やがて土に還るのさ
haru ni saku hana wa chiri ochite yagate tsuchi ni kaeru no sa
命を繋ぎ 季節を繋ぎ 隠したいもの隠すの
inochi o tsunagi kisetsu o tsunagi kakushitai mono kakusu no

las flores que florecen en primavera se dispersan y eventualmente regresarán al suelo.
reuniendo la vida, reuniendo las estaciones, ocultaré aquello que quiero ocultar.

鏡を見つめて知ったつもりでも
kagami o mitsumete shitta tsumori demo
鏡の裏は見えない
kagami no ura wa mienai
貴女の背中に答えがあっても
anata no senaka ni kotae ga atte mo
向き合ってちゃ分からない
mukiattecha wakaranai

incluso si me miro en el espejo y creo en lo que veo, 
no puedo ver detrás del espejo.
aunque tengas la respuesta detrás de ti
no puedo saberlo estando frente a frente.

暗闇でも道しるべの夜に浮かぶ七つの星
kurayami demo michishirube no yoru ni ukabu nanatsu no hoshi
明るい時見えないけど いつも其処にあるから
akarui toki mienai kedo itsumo soko ni aru kara

incluso en esta oscuridad, no puedo ver brillar el Gran Cazo que flota en la noche 
como una señal, pero siempre está ahí.

夏に浮かぶ雲大きくて暑さを少し癒すの
natsu ni ukabu kumo ookikute atsusa o sukoshi iyasu no
灼熱の中 救いの影が隠したいもの隠すの
shakunetsu no naka sukui no kage ga kakushitai mono kakusu no

enormes nubes flotan en el verano, aliviando un poco el calor que siento.
en medio de este calor abrasador, las sombras salvadoras ocultan aquello que quiero ocultar.

秋に枯れた葉は木枯らしに吹かれ冬を連れて来て
aki ni kareta ha wa kokarashi ni fukare fuyu wo tsurete kite
冷たい空が雪を降らせて隠したいもの隠すの
tsumetai sora ga yuki o furasete kakushitai mono kakusu no

en el otoño, las hojas marchitas son arrastradas por el viento frío que viene con el invierno.
el cielo glacial deja caer la nieve y oculta aquello que quiero ocultar.

No hay comentarios:

Publicar un comentario