lunes, 15 de febrero de 2021

GET IN THE RING - Yomibito Shirazu

Título: 
黄泉人しらず (Yomibito Shirazu)
Álbum: Axelerator
Lanzamiento: 2016 Dic 29 (Comiket 91)
Voz: みぃ (Mie)
Letra: Jell
Arreglos: GCHM
BGM Original:
> 幽雅に咲かせ、墨染の桜 ~ Border of Life (Bloom Nobly, Cherry Blossoms of Sumizome ~ Border of Life)
[東方妖々夢 ~ Perfect Cherry Blossom (Touhou Youyoumu ~ Perfect Cherry Blossom)]

薄暗い霧の中  私は誰?
usugurai kiri no naka watashi wa dare?
思い出す間にも  足は進む
omoidasu aida ni mo ashi wa susumu

en medio de esta niebla oscura, ¿quién soy? 
mientras lo recuerdo, mis pies avanzan.

遠くから眺める 現世幽世隔つ門
tooku kara nagameru utsutsuyo kakuriyo hedatsu mon
ゆっくりと開いてく生暖かい風が頬を撫ぜる
yukkuri to hiraiteku nama atatakai kaze ga hoho o nazeru

observo a lo lejos el portal que separa el mundo terrenal y el de la muerte.
cuando se abre lentamente un viento cálido acaricia mis mejillas.

Border of Life 
儚い灯火燃やし尽くせば何が残るの
hakanai tomoshibi moyashi tsukuseba nani ga nokoru no
貴女はどうして ひどく歪な作り笑いで
anata wa dou shite hidoku ibitsuna tsukuri warai de
また寂しい夜道で今日も佇む
mata sabishii yomichi de kyou mo tatazumu

la frontera de la vida.
si se consume esa llama fugaz, ¿qué es lo que queda?
¿por qué estás parado en este solitario camino nuevamente
con esa terrible y retorcida sonrisa?

手招く常闇 深く見えない
te maneku tokoyami fukaku mienai
覗けば誰かと視線が合う
nozokeba dareka to shisen ga au
籠に揺られた幼子が云う
kago ni yurareta osanago ga iu
どうぞこの手をお取りなさい
douzo kono te o torinasai
決して振り返ってはなりません
kesshite furikaette wa narimasen
引かれて帰れなくなっても
hikarete kaere naku natte mo

no puedo ver en esta oscuridad las señas que me hacen.
si echo un vistazo, mi mirada se encontrará con alguien.
un bebé se meció en su cuna diciéndome,
"toma mi mano, por favor."
no debo mirar atrás jamás,
aunque no pueda ser arrastrada de vuelta.

いいのなら ご自由に  共有する誤った死生観
ii no nara go jiyuu ni kyouyuu suru ayamatta shisei kan
妖艶可憐 魅入られて 冷たい指先で涙を拭う
youen karen miirarete tsumetai yubisaki de namida o nuguu

si te parece, podemos compartir libremente una visión equivocada sobre la vida y la muerte
tan hermosa y encantadora que nos fascine mientras secamos las lágrimas con nuestros fríos dedos.

Border of Life
 一人また一人何処へ行った?
hitori mata hitori doko e itta?
きっと知る事も無く
kitto shiru koto mo naku
貴女を模して 美しくも胡蝶は静かに
anata o mo shite utsushiku mo kochou wa shizuka ni
またひとり黄泉路で 今日も微笑む
mata hitori yomiji de kyou mo hohoemu

la frontera de la vida.
uno, y de nuevo otro más, ¿adónde se han ido?
seguramente no lo sabremos.
una hermosa mariposa te imita silenciosamente
sonriendo en su camino al inframundo nuevamente.

命すべてうたかたに
inochi subete utakata ni
墨に染めて 淡と散れ
sumi ni somete awa to chire

toda vida son como burbujas sobre el agua.
se tiñen de color y se disuelven.

Dead or Alive?
定める此処が最後のBorder of Life
sadameru koko ga saigo no BORDER OF LIFE
ゆめはまぼろし
yume wa maboroshi
貴女はそして
anata wa soshite
誰を待ってるのかも訊かないで
dare o matteru no kamo kikanai de
ただ夜桜の下 今も眠る
tada yozakura no shita ima mo nemuru

¿vivo o muerto?
este lugar lo define, la última frontera de la vida.
donde los sueños son ilusiones.
entonces tú, sin preguntar a quien estoy esperando,
simplemente te duermes bajo los cerezos de la noche.

No hay comentarios:

Publicar un comentario