lunes, 15 de febrero de 2021

GET IN THE RING - Samsara

Título: Samsara
Álbum: AQ
Lanzamiento: 2012-08-11 (Comiket 82)
Voz: みぃ (Mie)
Letra: Asenaria
Arreglos: GCHM
BGM Original: 
永遠の巫女 (Eternal Shrine Maiden)
[東方靈異伝 ~ Highly Responsive to Prayers (Touhou Reiiden ~ Highly Responsive to Prayers)]

巡る時 うつろう景色 少しづつ
meguru toki utsurou keshiki sukoshizutsu
花は咲き 色を纏い 枯れてく
hana wa saki iro o matoi kareteku

el tiempo pasa cambiando las estaciones poco a poco,
las flores brotan llenándose de color hasta marchitarse.

一人 きり進む 時計の針は また一回り
hitori kiri susumu tokei no hari wa mata hitomawari
今もまた 孤独に揺られて眠る
ima mo mata kodoku ni yurarete nemuru

avanzo sola mientras las agujas del reloj giran una vez más,
incluso ahora me vuelvo a dormir mecida por la soledad. 

胸の奥に 大切な 思い出だけ
mune no oku ni taisetsu na omoide dake
手のひらには 温かく私を染める 花
tenohira ni wa atatakaku watashi o someru hana
欠けても満ち無い 凍みても溶けない 心に舞い落つ 雫さえ
kaketemo michi nai shimitemo tokenai kokoro ni mai otsu shizuku sae
空はただ高く 月はただ清く 伸ばす指先に 霞む雲
sora wa tada takaku tsuki wa tada kiyoku nobasu yubisaki ni kasumu kumo

en lo más profundo de mi pecho están mis preciados recuerdos
en la palma de mis manos una flor me tiñe cálidamente.
incluso las gotas que revolotean al caer sobre mi corazón
no se funden, aunque estén congeladas; ni me llenan, aunque haga falta.
el cielo simplemente está muy alto, la luna simplemente está muy clara,
mientras las nubes se empañan en las puntas de mis dedos extendidos.

闇の中で 遥か伸びる 終わらない旅路の途中
yami no naka de haruka nobiru owaranai tabiji no tochuu
硝子越しの キミの瞳 笑い声に 救われたから
garasu-goshi no kimi no hitomi waraigoe ni sukuwareta kara

estoy a la mitad de un viaje interminable que se adentra lejos en la oscuridad,
porque me salvaron tus ojos, tu risa a través del cristal.

駆ける時 うつろう景色 また少し
kakeru toki utsurou keshiki mata sukoshi
人は生き 童は生まれ 続く
hito wa iki warabe wa umare tsudzuku

el tiempo corre cambiando las estaciones otro poco más,
la gente vive y siguen naciendo niños.

廻る砂時計 幾度幾度 絶えることなく
meguru sunadokei ikudo ikutabi taeru koto naku
ただ一人 孤独に抱かれまどろむ
tada hitori kodoku ni dakare madoromu

le doy vuelta al reloj de arena muchas veces sin poder morir.
simplemente dormitando sola, abrazada por la soledad.

始まる朝 終わる夜 歩き続け
hajimaru asa owaru yoru aruki tsudzuke
握りしめた 手のひらに もう枯れ落ちた 花びら
nigirishimeta tenohira ni mou kare ochita hanabira

la mañana comienza, la noche acaba y yo sigo caminando.
las palmas de mis manos apretaron más estos marchitados pétalos.

無言り続ける 道標のように 啼く言葉は 空に消え
mugonri tsudzukeru michishirube no you ni tsubuyaku kotoba wa sora ni kie
綾織の日々と 終わらない夢が 震える心を 抱締めた
ayaori no hibi to owaranai yume ga furueru kokoro o dakishimeta

las palabras susurrantes desaparecen en el cielo como una señal de silencio continuo.
los días de sarga y de sueños interminables están abrazando mi tembloroso corazón.

頬を濡らす 涙だけは 露に消えると言うのに
hoho o nurasu namida dake wa tsuyu ni kieru to iu noni
私はまだ一人きりの 明日へ進む
watashi wa mada hitori kiri no asu e susumu

aunque digan que se desvanecen como rocío mis lágrimas empapan mis mejillas
mientras todavía avanzo hacia un solitario amanecer.

恋焦がれた あの日の影 それが夢だとしても
koikogareta ano hi no kage sore ga yume da to shite mo
遠く遠く 誰かを呼ぶ 懐かしい声に振り向き
tooku tooku dareka o yobu natsukashii koe ni furimuki

la sombra de aquel día es lo que más añoro, aunque eso fuese un sueño.
me doy la vuelta hacia aquella voz tan querida que llama a alguien muy, muy distante.

今 巡る時 うつろう景色 少しづつ
ima meguru toki utsurou keshiki sukoshi zutsu
花は咲き 色を纏い 枯れても
hana wa saki iro o matoi karete mo

ahora el tiempo pasa cambiando las estaciones poco a poco.
las flores brotan y se llenan de color, aunque se marchiten.

芽吹くひとひらの 儚く脆い 蕾を胸に
mebuku hitohira no hakanaku moroi tsubomi o mune ni
語り継ぐ 過去と変わらない未来を
katari tsugu kako to kawaranai ima o

un frágil y efímero pétalo ha brotado de este capullo en mi pecho
para transmitir este presente que no cambia a mi pasado.

No hay comentarios:

Publicar un comentario