lunes, 15 de febrero de 2021

TUMENECO×GET IN THE RING - Yuki Kohaku -snow amber- Remix

Título: 
雪琥珀 -snow amber- Remix (Yuki Kohaku -snow amber- Remix)
Álbum: Another World2
Lanzamiento: 2013 Ago 12 (Comiket 84)
Voz: yukina & みぃ (Mie)
Letra: Jell
Arreglos: GCHM
BGM Original:
> 春の湊に (At the End of Spring)
小さな小さな賢将 (A Tiny, Tiny, Clever Commander)
魔界地方都市エソテリア (Rural Makai City Esoteria)
虎柄の毘沙門天 (The Tiger-Patterned Bishamonten)
[東方星蓮船 ~ Undefined Fantastic Object (Touhou Seirensen ~ Undefined Fantastic Object)]

春の風のように暖かく流れてく
haru no kaze no you ni atatakaku nagarete iku
(春の湊に 風はそっと)
(haru no minato ni kaze wa sotto) 
淡い時間を今を 君と――
awai jikan o ima o kimi to –
(淡い時間を あなたと) ――
(awai jikan o anata to -)

ahora, este momento fugaz fluirá cálidamente
(este momento fugaz es como el suave viento)
como una brisa primaveral, contigo...
(al final de la primavera, contigo...)

(それは前触れもなく いつも突然やって来る
sore wa maebure mo naku itsumo totsuzen yatte kuru
不安に潰されそうで
fuan ni tsubusare sou de
こんな私のことを 今も情けないやつだと
kon’na watashi no koto o ima mo nasakenai yatsu da to
あなたが知れば笑いますか)
anata ga shireba waraimasu ka

(todo el tiempo llegas de repente sin poder presagiarlo.
siento que seré aplastada por la ansiedad.
este es el tipo de persona patética que soy en este momento.
si lo supieras, ¿te reirías de mí?)

偽りなど どこかに   いつの間にか置き忘れてきた
itsuwari nado dokoka ni itsunomanika okiwasurete kita
(だけどひとつの確かなこと) 確かに
(dakedo hitotsu no tashikana koto) tashika ni
長い長い瞬間にあなたがいて 良かったと思うの
nagai nagai toki ni anata ga ite yokatta to omou no
(長い長い瞬間を君の傍で 良かったと思うよ)
(nagai nagai toki o kimi no soba de yokatta to omou yo)

algo así como la falsedad, la dejé en algún lugar antes que me diera cuenta.
(pero una cosa es segura,) ciertamente
pienso que fue bueno que te quedaras aquí por un largo, largo tiempo.
(pienso que fue bueno estar junto a tí un largo, largo tiempo).

春の風のように 暖かく流れていく
haru no kaze no you ni atatakaku nagarete iku
(春の湊に 風はそっと)
(haru no minato ni kaze wa sotto)
こんな時間を人は 幸せと呼ぶのだろう
kon’na jikan o hito wa shiawase to yobu no darou
(時は静かに 流れ落ちて)
(toki wa shizuka ni nagareochite)
嘘の下手な君の 強がりとか弱音は
uso no hetana kimi no tsuyogari toka yowane wa
(嘘はいらない 気持ち一つ)
(uso wa iranai kimochi hitotsu)
とっくに聞き飽きたから 暗い朝を照らしていこう
tokkuni kiki akita kara kurai asa o terashite ikou
(そしてあなたと 朝を照らしていきましょう)
(soshite anata to asa o terashite ikimashou)

momentos como estos que fluyen cálidamente
(el suave viento sopla al final de la primavera)
como una brisa primaveral, la gente los llama "felicidad", ¿no?
(mientras el tiempo pasa silenciosamente).
debido a que no eres bueno para mentir, me cansé de escuchar 
(no necesitamos mentiras, solo un sentimiento,)
tus quejas y falsos alardes. vamos a iluminar la oscura mañana.
(y contigo iluminaremos la mañana).

(シャララ シャララ それは春の シャララ シャララ 陽射しの下
(sharara sharara sore wa haru no sharara sharara hizashi no moto
シャララ シャララ 季節を外れた 白い白い雪が降る)
sharara sharara kisetsu o hazureta shiroi shiroi yuki ga furu)

(shalala shalala bajo el brillante sol shalala shalala de la primavera
shalala shalala la nieve blanca está cayendo fuera de temporada.)

(ずっと言い聞かせてた 二度とあなたにこれ以上
zutto iikikaseteta nidoto anata ni koreijou
迷惑かけたくないと
meiwaku kaketa kunai to
だけど もう一度だけ どうかあの頃のように
dakedo mou ichido dake douka anogoro no you ni
背中で泣かせてくれますか)
senaka de nakasete kuremasu ka

(te he dicho todo el tiempo que no quiero 
causarte más problemas,
pero por favor, solo una vez más, ¿me dejarías llorar
sobre tu espalda como aquel día?)

もういいだろう 大丈夫   誰も君を置いてかないから
mou iidarou daijoubu dare mo kimi o oite kanai kara
(いつもあなたはこう言うのでしょう) 本当に
(itsumo anata wa kou iu no deshou) hontou ni
「呆れるほどに君は不器用で 少し優し過ぎる」
“akireru hodo ni kimi wa bukiyou de sukoshi yasashi sugiru”
(呆れるほどに君は不器用で 少し優し過ぎる)
(akireru hodo ni kimi wa bukiyou de sukoshi yasashi sugiru)

está bien, no hay problema, porque nadie te va a dejar solo.
(siempre me dices eso, ¿no?) realmente
"eres tan torpe y un poco demasiado gentil para sorprenderme."
(eres tan torpe y un poco demasiado gentil para sorprenderme).

後悔と過ちの先にあるのが“星蓮船”なら
koukai to ayamachi no saki ni aru no ga “ima” nara
(春の湊に かざす今を)
(haru no minato ni kazasu ima o)
君は涙の跡も 無駄だと思えるのかい?
kimi wa namida no ato mo muda da to omoeru no kai?
(明日の涙に 鍵をかけて)
(ashita no namida ni kagi o kakete)
揺れるまがい物の 寂しさの幻は
yureru magai mono no sabishisa no maboroshi wa
(揺れる崩れる 寂しい日々は)
(yureru kuzureru sabishii hibi wa)
どこか遠い場所まで ばら撒いてしまえばいい
doko ka tooi basho made baramaite shimaeba ii
(君といる頃 とうに失くしていました)
(kimi to iru koro tou ni nakushite imashita)

si por delante de nuestros errores y arrepentimientos está el "presente",
(en el puerto de la primavera, mantengamos el presente)
¿crees que este rastro de lágrimas no tienen sentido?
(cerrando el paso a las lágrimas del mañana).
las ilusiones de soledad de una imitación temblorosa
(los días solitarios que se tambalean y colapsan)
debería dispersarse en algún remoto lugar.
(se perdieron hace tiempo cuando estuve contigo).

宝の地図なんて 見なくてもよく知ってる
takara no chizu nante minakute mo yoku shitteru
星が輝ける場所なら
hoshi ga kagayakeru basho nara

si conoces bien el lugar donde las estrellas brillan, 
no necesitas ver ningún mapa del tesoro.

いつか君と見てた 遠い日の僕達は
itsuka kimi to miteta tooi hi no bokutachi wa
(君と見ていた 遠い遠い)
(kimi to mite ita tooi tooi)
一輪 水面に枯れぬ 永遠の白い蓮
ichirin minamo ni karenu eien no shiroi hasu
(届く 重なる 想い 永遠に)
(todoku kasanaru omoi towa ni)
すべて手を伸ばせば そこに確かにあるから
subete te o nobaseba soko ni tashika ni aru kara
(みんなみんな 確かにここに)
(min’na min’na tashika ni koko ni)
決して失くないように 二人見守っていこう
keshite nakusanai you ni futari mimamotte ikou
(決して離さず 二人見守っていこう)
(kesshite hanasazu futari mimamotte ikou)

un día miré contigo en nuestros días pasados
(estaba mirando contigo a lo lejos,)
un eterno loto blanco que nunca se marchita sobre el agua.
(esos pensamientos alejarse por siempre).
si extiendo mis manos, seguramente estarás ahí,
(todo el mundo se encuentra aquí seguramente,)
así que cuidémonos mutuamente para nunca perdernos.
(así que cuidémonos mutuamente sin soltarnos nunca).

(シャララ シャララ それは遥か シャララ シャララ 誰も知らない
(sharara sharara sore wa haruka sharara sharara dare mo shiranai
(シャララ シャララ それは遥か シャララ シャララ 誰も知らない
(sharara sharara sore wa haruka sharara sharara dare mo shiranai
シャララ シャララ 君と僕だけの 遠い遠い物語)
sharara sharara kimi to boku dake no tooi tooi monogatari)
シャララ シャララ 君と僕だけの 遠い遠い物語)
sharara sharara kimi to boku dake no tooi tooi monogatari)
(シャララ シャララ それは遥か シャララ シャララ 二人にまだ
(sharara sharara sore wa haruka sharara sharara futari ni mada
(シャララ シャララ それは遥か シャララ シャララ 二人にまだ
(sharara sharara sore wa haruka sharara sharara futari ni mada
シャララ シャララ 千年前の 白い白い雪が降る)
sharara sharara sen’nenmae no shiroi shiroi yuki ga furu)
シャララ シャララ 千年前の 白い白い雪が降る)
sharara sharara sen’nenmae no shiroi shiroi yuki ga furu)

shalala shalala es tan remota shalala shalala que nadie la conoce.
(shalala shalala es tan remota shalala shalala que nadie la conoce).
shalala shalala esta lejana historia es solo para nosotros dos.
(shalala shalala esta lejana historia es solo para nosotros dos).
shalala shalala es tan remota shalala shalala aún para los dos. 
(shalala shalala es tan remota shalala shalala aún para los dos.)
shalala shalala esta nieve blanca de hace miles de años está cayendo.
(Shalala Shalala esta nieve blanca de hace miles de años está cayendo).

No hay comentarios:

Publicar un comentario