domingo, 7 de febrero de 2021

Diao ye zong - Alice no Wasuremono

Título: アリスのわすれもの (Alice no Wasuremono)
Álbum: 音(Omoi)
Lanzamiento: 2017 Ago 11 (Comiket 92)
Voz: めらみぽっぷ (Meramipop)
Letra / Arreglos: RD-Sounds
BGM Original:
> the Grimoire of Alice
[東方怪綺談 ~ Mystic Square (Touhou Kaikidan ~ Mystic Square)]

なにもこわがらないで
nanimo kowagaranai de
なにかをさがして
nanika o sagashite
それがただしいことと
sore ga tadashii koto to
だれもがしっている
daremo ga shitte iru

no le temas a nada
para buscar algo.
todo el mundo sabe que 
eso es lo correcto.

なにかをしろうとして
nanika o shirou to shite
なにかをくずして
nanika o kuzushite
それがただしいことと
sore ga tadashii koto to
だれもしらない…
dare mo shiranai…

pero intentar hacer algo
destruyendo algo,
nadie sabe que
eso también es correcto.

わたしをこわがらないでね。
watashi o kowagaranaide ne.
別に悪いことをしてはいないのに。
betsu ni warui koto o shite wa inai noni.
たとえば魚達の——血に群がるのはどうして?
tatoeba sakanatachi no ——chi ni muragaru no wa doushite?

no me tengas miedo, ¿de acuerdo?
obviamente no he hecho nada malo.
por ejemplo, los peces... ¿por qué se amontonan alrededor de la sangre?

興味の全てを。
kyoumi no subete o.
思いのまま望むままに満たして。
omoi no mama nozomu mama ni mitashite.
だって、あの猫だって——獲物で遊ぶじゃない?
datte, ano neko datte——emono de asobu janai?

todas tus inquietudes
piensa como satisfacerlas así tal y como deseas.
¿por qué?... ¿por qué ese gato no está jugando con su presa?

日が昇り——日が沈むのは。
hi ga nobori——hi ga shizumu no wa.
何かが育ち——朽ちるのは。
nani ka sodachi——kuchiru no wa.
誰の仕掛けた謎かけよ?
dare no shikaketa nazokake yo?

el sol se levanta... y luego se pone.
algo está creciendo... y luego se marchita.
ese acertijo, ¿quién lo preparó?

ねえあなた
nee anata
こんなに広い空の下
kon’na ni hiroi sora no shita
何もかもすべて知らずに
nanimo kamo subete shirazu ni

oye, estas aquí
bajo este cielo tan extenso
sin saber nada de nada.

遊び場を
asobiba o
聖なるままの保護の手に
sei naru mama no hogo no te ni
置いていていいはずないでしょう!?
oiteite ii hazu nai deshou!?

no sería bueno
poner este patio de juegos
en manos de la protección divina, ¿no crees?

そうあなただって!
sou anata datte!
わたしとおなじで。このすべてを知りたいの。
watashi to onaji de. kono subete wo shiritai no.

¡sí, también tú!
quieres saber todo sobre este lugar, igual que yo. 

だからあなたも!
dakara anata mo!
わたしといっしょに。さあ、見つけ出してやりましょうね
watashi to issho ni. saa mitsukedashiteyarimashou ne.

¡entonces, tú también!
ven conmigo. vamos a descubrirlo juntos. 

おもちゃ箱をひっくり返して。
omochabako o hikkurikaeshite.
そのすみずみまで、どこまでも。
sono sumizumi made, doko made mo.
鳥籠の鳥の羽を毟るよに
torikago no tori no hane o mushiru yo ni
——遺されるものなにもかも、捕まえて。
——nokosareru mono nani mo ka mo, tsukamaete.

dale vuelta a la caja de juguetes
en cada esquina, en el lugar que sea.
voy a arrancar las plumas del ave en la jaula
y todo lo que vaya cayendo, atrápalo.

はじまりのイロ おしまいのイロ
hajimari no iro oshimai no iro
己の意志持つ人形
onore no ishi motsu nin’gyou
はじまりのクロ おしまいのシロ
hajimari no kuro oshimai no shiro
”己の意志”
“onore no ishi motsu nin’gyou”

el color del inicio y el color del honorable final,
son la voluntad que las muñecas tienen.
el negro comienzo y el blanco del honorable final
"son mi voluntad".

——かくして 七色の魔法。
——kakushite nanairo no mahou.

así tenemos la magia de los siete colores.

何かが動き——止まるまで。
nanika ga ugoki——tomaru made.
時が始まり——終わるまで。
toki ga hajimari——owaru made.
一つの秩序を解き明かす!
hitotsu no rule o tokiakasu!

algo se está moviendo... hasta detenerse.
el tiempo está iniciando... hasta terminarse.
¡la orden ha sido aclarada!

ねえあなた
nee anata
あなたもきっとその心
anata mo kitto sono kokoro
高鳴って踊ってるでしょう?
takanatte odotteru deshou?

oye, tú.
seguro que tú y ese corazón
palpitante están bailando, ¿cierto?

『幻想郷』は
“kono basho” wa
わたしの遊び場なのだから
watashi no asobiba nano dakara
なんだって許されるでしょう!?
nan’datte yurusareru deshou!?

porque esta
"ciudad de fantasías" es mi patio de juegos
serás perdonado, sea como sea, ¿verdad?

さあ、踊りましょう!
saa, odorimashou!
この糸にそって。ああ憧れの姿を。
kono ito ni sotte. aa akogare no sugata o.

¡ahora, vamos a bailar!
sigamos estos hilos. sí, es nuestra forma de anhelo.

さああなたこそ!
saa anata koso!
その糸を操って。そう、何度でも続けましょうね。
sono ito wo gutte. sou nan’do demo tsudzukemashou ne.

¡estás aquí!
manipulemos esos hilos. así, continuaremos adelante una y otra vez.

『アリス』という幻想は。
“watashi” to iu gensou wa.
鏡を覗けばいるからね。
kagami o nozokeba iru kara ne.
その全て、或いは忘れたってね
sono subete, arui wa wasuretatte ne
——新たな『わたし』を知りたいの、どこまでも!
——arata na “aitsu” o shiritai no, doko made mo!

la ilusión decía "soy yo"
cuando se miraba al espejo.
a lo mejor lo olvidé, eso es todo,
pero donde sea quiero conocer a la nueva "yo".

ゆめがまぼろし不思議のアリスは
yume ga maboroshi fushigi no alice wa
鏡の国と彼方の国で鏡合わせの魔法のアリスと
kagami no kuni to kanata no kuni de kagamiawase no mahou no alice to
小さくそっと微笑み交わす
chiisaku sotto hohoemikawasu
ゆめかまぼろし魔法のアリスは
yume ka maboroshi mahou no alice wa
鏡の国と彼方の国で鏡合わせの不思議のアリスと
kagami no kuni to kanata no kuni de kagamiawase no fushigi no alice to
今日もきっと”遊び”続けている
kyou mo kitto “asobi”tsudzukete iru

el sueño de la misteriosa Alice es una ilusión.
la bruja Alice, con los espejos mágicos que reunió del otro mundo y del mundo del espejo,
intercambió una gentil sonrisa.
la bruja Alice tuvo un sueño o una ilusión.
la misteriosa Alice, con los espejos misteriosos que reunió del otro mundo y del mundo del espejo,
de seguro hoy continúa jugando con ellos.

No hay comentarios:

Publicar un comentario