sábado, 6 de febrero de 2021

Diao ye zong - Bohyou

Título: 墓標 (Bohyou)
Álbum: 屠 (Hofuri)
Lanzamiento: 2014 Ago 16 (Comiket 86)
Voz: めらみぽっぷ (Meramipop)
Letra / Arreglos: RD-Sounds
BGM Original:
> 空飛ぶ巫女の不思議な毎日 (The Strange Everyday Life of the Flying Shrine Maiden)
[蓬莱人形 ~ Dolls in Pseudo Paradise (Hourai Ningyou ~ Dolls in Pseudo Paradise)]

もう、そこには誰もいはしない。
mou, soko ni wa dare mo iwashinai.
だから、もう、そこには君もいやしない。
dakara, mou, soko ni wa kimi mo iyashinai

ya no hay nadie en este lugar,
ni siquiera tú has permanecido aquí.

そこに只、在るのは。
soko ni tada, aru no wa.
二度と生を刻むことの無い骸―。
nidoto sei o kizamu koto no nai mukuro―.

los que se encuentran ahí
son cadáveres que nunca más volverán a partir con vida.

首と躯とは離れ離れ。
kubi to karada to wa hanarebanare
幸福に沈む、傍ら、磔に。
maboroshi ni shizumu, katawara, haritsuke ni.

esas cabezas y sus cuerpos separados
se sumergen en una fantasía feliz, lado a lado, bajo su cruz.

そして、僕といえば、
soshite, boku to ieba,
二度と地を踏むことさえない屍―。
nidoto chi o fumu koto sae nai kabane―.

y, si hablamos de la mía,
mi cuerpo nunca más caminará por la tierra de nuevo.

足を踏み入れた蓬莱の地に、
ashi o fumi ireta hourai no chi ni,
僕らの楽園を夢見たのに
bokura no rakuen o yume mita noni

en la tierra del Monte Hourai donde pusimos nuestros pies,
quería soñar con nuestro paraíso.

ああ僕らは  何も知らなかったんだ
aa bokura wa nanimo shiranakattanda
何もかもが嘘つきのこんな幻想郷があることも
nanimo kamo ga usotsuki no konna sekai ga aru koto mo

ah, nosotros no sabíamos nada,
ni siquiera que existiera un mundo de mentirosos como este.

ああ何を  違えてしまったのか
aa nani o tagaete shimatta no ka
僕らはきっと仲良く生きていける筈だったのに
bokura wa kitto naka yoku ikite ikeru hazu datta noni

ah, ¿qué es lo que hicimos mal?
de seguro hubiéramos podido vivir juntos mientras todo iba bien.

―せめて、君がいさえすれば…
―semete, kimi ga i sae sureba…

al menos, si estuvieras aquí...

そんな思いが、胸を掠めては、 消えた。
sonna omoi ga, mune o kasumete wa, kieta.

un pensamiento como este pasó a través de mi corazón y desapareció.

こんな恐ろしいところには、
konna osoroshii tokoro ni wa,
もはや、一刻たりとてもいられない。
mohaya, hitotoki tari totemo irarenai.

en un horrible lugar como este,
no pueden permanecer ni un segundo más.

そうしてその足を。
sou shite sono ashi o.
自ら死地に追いやる愚か者―。
mizukara shichi ni oi yaru oroka mono―.

y así, tontamente dejaron que sus pies
les condujeran hacia una tierra de muerte.

もっとも安全な方法とは。
mottomo anzen na ikikata to wa.
常に自分の手に握り置くもので。
tsune ni jibun no te ni nigiri oku mono de.

dicen que la forma más segura de vivir es
sostener tu propia vida en tus manos.

けして理解のできぬ、
keshite rikai no dekinu,
世界に触れてなどしてはならない。
sekai ni furete nado shite wa naranai.

no deben alcanzar y entrar en contacto
con un mundo que jamás podrán entender.

なんて悪趣味な人形戯曲。
nante akushumi na ningyou asobi.
誰も人間ではいられなかったか
dare mo matomo de wa irarenakatta ka

en este drama de muñecas tan desagradable,
¿no hay nadie que pudiese haber sido humano?

ああ彼らは  かくも愚かだったのだ
aa karera wa kakumo oroka datta no da
暗闇の向こう側で謎のピエロが嗤っている
kurayami no mukougawa de nazo no piero ga waratte iru

ah, todos fueron tan estúpidos.
un misterioso payaso se está burlando de ellos más allá de la oscuridad.

ああボクこそ  最後の勝者なのだ
aa boku koso saigo no shousha na no da
愚か者共の末路をその正義の証として
oroka mono domo no matsuro o sono seigi no akashi toshite

¡ah, soy la vencedora final!
esos tontos vivirán un final fatídico como prueba de la justicia.

そして誰もいなくなる前に
soshite dare mo inaku naru mae ni
これは心の最奥に刻み込む、墓標。
kore wa kokoro no oku ni kizami komu, bohyou.

y así, antes de que ninguno de nosotros permanezca,
en estas lápidas grabaré lo que hay en lo más profundo de mi corazón.

疑いもせず 手に取る報い
utagai mo sezu te ni toru mukui
好奇心こそ最大の敵よ
koukishin koso saidai no teki yo

ellos tendrán lo que merecen, sin duda.
tu curiosidad será tu mayor enemigo.

そう、刻まれるべきだ一人一人
sou, kizamarerubeki da hitori hitori

sí, debería grabar en ellas, una tras otra.

一人夜歩き 忍び寄る影は
hitori yo aruki shinobi yoru kage wa
幼さゆえ気づけずにいたか
osanasa yue kidzukezu ni ita ka

las sombras se arrastran caminando solas por la noche,
 
¿fuiste tan joven como para no darte cuenta?

そう、刻まれるべきだ一人一人
sou, kizamarerubeki da hitori hitori

sí, debería grabar en ellas, una tras otra.

足掻くことさえ 試せぬほどに
agaku koto sae tamesenu hodo ni
聡さとは愚かさと同義か
satosa to wa orokasa to dougi ka

eres tan inteligente hasta el punto que ni siquiera
intentas luchar. ¿se puede definir eso como ser estúpido?

そう、刻まれるべきだ一人一人
sou, kizamarerubeki da hitori hitori

sí, debería grabar en ellas, una tras otra.

恋の苦さと 命の甘さ
koi no nigasa to inochi no amasa
大人の味は油断大敵
otona no aji wa yudan taiteki

la amargura del amor y la dulzura de la vida,
ese desprevenido gusto adulto es un poderoso enemigo.

そう、刻まれるべきだ一人一人
sou, kizamarerubeki da hitori hitori

sí, debería grabar en ellas, una tras otra.

一夜限りの 丑の刻参り
hitoyo kagiri no ushi no koku mairi
警戒など意味のない世界
keikai nado imi no nai sekai

en este mundo no tiene sentido estar alerta,
atado a la maldición en la noche.

そう、刻まれるべきだ一人一人
sou, kizamarerubeki da hitori hitori

sí, debería grabar en ellas, una tras otra.

最期にしては 粗食にすぎたか
saigo ni shite wa soshoku ni sugita ka
早起きにして六文の得
hayaoki ni shite rokumon no toku

para ser una comida final, ¿no era demasiado simplona?
para ser un madrugador, solo obtuviste un boleto a la otra vida.

そう、刻まれるべきだ一人一人
sou, kizamarerubeki da hitori hitori

sí, debería grabar en ellas, una tras otra.

正直者が 馬鹿を見るのだ
shoujiki mono ga baka o miru no da
臆病者に進む道なし
okubyou ni susumu michi nashi

las personas honestas se ven como idiotas
y los cobardes no tienen un camino que seguir.

そう、刻まれるべきだ一人一人
sou, kizamarerubeki da hitori hitori

sí, debería grabar en ellas, una tras otra.

ああ何を 違えてしまったのか  僕らはきっと仲良く生きていける筈だったのに
aa nani o tagaete shimatta no ka bokura wa kitto naka yoku ikite ikeru haze datta noni
ああせめて 君がいてくれたなら  最後の正直者を信じられたかもしれないな
aa semete kimi ga ite kureta nara saigo no shoujiki mono o shinjirareta kamo shirenai na
などと馬鹿めが! 世迷いごとに沈め! 正直者が馬鹿を見るそんな世界の理なら
nado to baka me ga! yomayoiigoto ni shizume! shoujiki mono ga baka o miru sonna sekai no ruuuru nara
ああ! ボクこそ 最後の勝者なのだ! その真実を噛み締めて今楽園を後にして
aa! boku koso saigo no shousha na no da! sono shinjitsu o kami shimete ima rakuen o ato ni shite
墓標に刻んだ数だけ   胸に込み上げる勝利の余韻に嗤う。
bohyou ni kizanda kazu dake mune ni komiageru shouri no yoin ni warau.

ah, ¿qué es lo que jugó en nuestra contra? de seguro hubiéramos podido vivir juntos mientras todo iba bien.
ah, al menos, si estuvieras aquí para mí, podría haberle creído al último de nosotros.
¡como un idiota, húndete y pierdete en ese mundo! es una regla de este mundo que la gente honesta sean vistos como tontos.
¡ah, soy la vencedora final! reflexiona sobre esa verdad para dejar atrás el paraíso ahora. 
me río por la emoción de las victorias que exaltan mi corazón, tantas como el número grabado en la lápida.

No hay comentarios:

Publicar un comentario