lunes, 15 de febrero de 2021

GET IN THE RING - Rebirth

Título: 
Rebirth
Álbum: About a girl
Lanzamiento: 2014 Dic 29 (Comiket 87)
Voz: みぃ (Mie)
Letra: Jell
Arreglos: GCHM
BGM Original:
> 東方妖恋談 (Mystic Oriental Love Consultation)
[(東方夢時空 ~ Phantasmagoria of Dim.Dream (Touhou Yumejikuu ~ Phantasmagoria of Dim.Dream)]
> 少女綺想曲 ~ Capriccio (Maiden's Capriccio)
[東方幻想郷 ~ Lotus Land Story (Touhou Gensoukyou ~ Lotus Land Story)]
> 春色小径 ~ Colorful Path (Spring Lane ~ Colorful Path)
[東方花映塚 ~ Phantasmagoria of Flower View (Touhou Kaeidzuka ~ Phantasmagoria of Flower View)]
> 二色蓮花蝶 ~ Ancients (Dichromatic Lotus Butterfly ~ Ancients)
[秋霜玉 (Shuusou Gyoku)]

数多に注ぐ 光に洗われた
amata ni sosogu hikari ni arawareta 
何かが欠けて 閉じたこの世界で
nanika ga kakete tojita kono sekai de 
地平に溶ける 水平のかなたを
chihei ni tokeru suihei no kanata o 
誰かがきっと 見ていた
dareka ga kitto mite ita

fui bañada por innumerables luces
en este mundo cerrado y carente de algo.
mas allá del horizonte fundiéndose en el suelo,
alguien debe haberlo visto.

望んだものが 偽りだとしても
nozonda mono ga itsuwari da toshite mo 
時がやがては 真実に変えるなら
toki ga yagate wa shinjitsu ni kaeru nara 
意味も理由も 本当はあるのでしょう
imi mo riyuu mo honto wa aru no deshou 
だけど見向きもしないでしょう
dakedo mimukimoshinai deshou

si lo que quieres es falso, 
pero el tiempo acabará convirtiéndolo en verdad,
debe haber un significado, una razón, 
pero no quieres verla ¿verdad?

どこへ どこかへ 流れ流されて行こう
doko e doko ka e nagare nagasarete yukou 
帰り支度のまま 心細い旅路
kaerijitaku no mama kokorobosoi tabiji 
誰が 誰もが 手を振っては夢のあと
dare ga dare mo ga te o futte wa yume no ato 
今を確かめるように
ima o tashikameru you ni

dondequiera que vaya, a la deriva,
sigo mi camino a casa en un viaje solitario.
todo el mundo saluda con la mano como si miraran
el presente después de un sueño.

人は楽園と呼ぶ いつか辿り着く場所は
hito wa rakuen to yobu itsuka tadoritsuku basho wa 
なぜか懐かしい空で
naze ka natsukashii sora de 
儚げに おぼろげに どうしてそんな不安そうに
hakanage ni oboroge ni doushite sonna fuan sou ni
覗き込む蓮華鏡
nozoki komu rengekyou

la gente dice que el paraíso, el lugar que algún día alcanzaremos,
por alguna razón está en ese cielo nostálgico.
fugazmente, vagamente. ¿por qué pareces tan ansioso
mirándote en el espejo del loto? 

色の次には 音までなくなって
iro no tsugi ni wa oto made nakunatte 
寂しさだけが 支配する世界で
sabishisa dake ga shihai suru sekai de 
明けに照らされ
ake ni terasare 
それでも濁り酒は 月を映した
soredemo nigorizake wa tsuki o utsushita

los sonidos se extinguieron después de los colores
en un mundo dominado por la soledad.
bajo la luz del amanecer,
sin embargo, el licor turbio reflejaba la luna.

近く楽園はもう 永遠じゃないと知り
chikaku rakuen wa mou eien ja nai to shiri 
静かに役を終える
shizuka ni yaku o oeru
たとえその日が来ても
tatoe sono hi ga kite mo 
あなたはあなたのままで 在り続けるのでしょう
anata wa anata no mama de ari tsuzukeru no deshou 
故に、永遠の巫女
yueni, towa no miko

sabiendo que el paraíso no durará para siempre, 
terminaré mi papel en silencio.
si incluso llegase ese día,
continuarás siendo así como eres, ¿cierto?
y yo sería la eterna sacerdotisa.

楽園はまた 生まれ変わろうとしてる
rakuen wa mata umare kawarou to shiteru 
とても懐かしい空へ
totemo natsukashii sora e 
陰と陽、夢想、綺想が 終わるじゃなく繋がる
in to you, musou, kisou ga owaru ja naku tsunagaru 
此処が夢、此処が境
koko ga yume, koko ga sakai

el paraíso intenta renacer nuevamente
en un cielo muy nostálgico.
el yin y el yang, los sueños y las fantasías se conectan en lugar de terminar,
aquí, donde está los sueños, la frontera.

楽園はただ 全てを受け入れよう
rakuen wa tada subete o ukeire you 
忘れ去られた 全て
wasuresarareta subete 
それは東の国の 名前のない御伽噺
sore wa higashi no kuni no namae no nai otogibanashi
遙か遠きに 失はれた幻想
haruka tooki ni ushinawareta gensou
続いてく
tsuzuiteku

el paraíso simplemente lo acepta todo,
todo lo que fue olvidado.
ese es el cuento de hadas sin nombre del país del este.
lejos en la distancia, una ilusión 
sigue perdida.

No hay comentarios:

Publicar un comentario