sábado, 6 de febrero de 2021

Diao ye zong - Shifu "Hakurei Meimei Kettouhou Fukoku no Gi"

Título: 始符 「博麗命名決闘法布告ノ儀」(Shifu "Hakurei Meimei Kettouhou Fukoku no Gi")
Álbum: 掲 (Kakage)
Lanzamiento: 2016 May 08 (Reitaisai 13)
Voz: めらみぽっぷ (Meramipop)
Letra / Arreglos: RD-Sounds
BGM Original:
> 東方怪奇談 (Strange Oriental Discourse)
[東方靈異伝 ~ Highly Responsive to Prayers (Touhou Rei'iden ~ Highly Responsive to Prayers)]
少女綺想曲 ~ Capriccio (Maiden's Capriccio)
[東方幻想郷 ~ Lotus Land Story (Touhou Gensoukyou ~ Lotus Land Story)]
少女綺想曲 ~ Dream Battle (Maiden's Capriccio ~ Dream Battle)
[東方永夜抄 ~ Imperishable Night (Touhou Eiyashou ~ Imperishable Night)]
赤より紅い夢 (A Dream that is more Scarlet than Red)
[東方紅魔郷 ~ Embodiment of Scarlet Devil (Touhou Koumakyou ~ Embodiment of Scarlet Devil)]

告げる
tsugeru

"yo proclamo...

おおまえにこのなにおいて ともどもきこしめさんと
oomae ni kono na ni oite tomodomo kikoshimesan’ to
よろずのひとにあやかしに あまねくしろしめさんと
yorozu no hito ni ayakashi ni amaneku shiroshimesan’ to

ante los presentes, en mi nombre, haré que todos lo escuchen"
"a las innumerables huestes de humanos y youkais les haré saber esto".

まぼろしのついえぬために かくつくさしめたまえと
maboroshi no tsuienu tame ni kaku tsukusashimeta mae to
あらたなる のために かくかしこみもうすこと
aratanaru sadame no tame ni kaku kashikomi mousu koto

"para que las ilusiones no desaparezcan, los exhorto a todos a actuar".
"en aras de un nuevo orden, esto quedará escrito y dicho".

ー握る。
nigiru.
その手の中には。
sono te no naka ni wa.
一片の。
hitohira no.
意味という符名の定め。
imi to iu na no sadame.
祈祷り届ける。
inori todokeru.
その始まりを。
sono hajimari o.
そしてその終焉まで。
soshite sono shuuen’ made.

lo que
sostienes en tus manos
es una parte
de esa ley, lo que llaman "significado".
ofreces unas plegarias
por ese comienzo,
y, hasta "el final" de todo.

高く天まで高く その始符
takaku ten’ made takaku sono kotoba
全てに遊ぶ規律となり
subete ni asobu kiritsu to nari
刻の限りに続けよと
toki no kagiri ni tsuzuke yo to
夢の宣言を掲げてー。
yume no hajimari o kakagete.

esas palabras que vuelan alto, hasta el cielo,
se convertirán en las reglas para este juego, para todo.
continuarán hasta el final de los tiempos,
marcando el comienzo de los sueños.

強き敵。
tsuyoki mono.
あなたはどうして。
anata wa doushite.
それを宣び。
sore o sakebi.
それに思いを馳せるの。
sore ni omoi o haseru no.

eres una poderosa enemiga
¿por qué lo haces?
hacer tales declaraciones,
¿puedes pensar un poco en ellas?

その手に握るイデオロギー 意志を符名にして
sono te ni nigiru ideology ishi o kotoba ni shite

la ideología que sostienen esas manos son puestas en palabras por tu voluntad.

今は未だ。
ima wa mada.
その顔さえも。
sono kao sae mo.
知りはしない。
shiri wa shinai.
けれどいつかきっと。
keredo itsuka kitto.

hasta ahora,
incluso tu rostro,
no lo conozco aún,
pero espero hacerlo algún día.

触れ得る未来の何処かで 相見えることでしょう
fureuru mirai no dokoka de aimamieru koto deshou

en algún lugar de un futuro que puedo alcanzar seguramente nos encontraremos.

転換する世界は
ten’kan’ suru sekai wa
新たな規律を擁して
aratana kiritsu o youshite

el mundo cambiante
ahora tiene nuevas reglas.

今 秩序無き 弾闘に 新たな美学を添えて
ima ruuru naki arasoi ni aratana ruuru o soete
垣間見る 予見する 己の来るべき明日を幻視る
kaimamiru yoken’ suru onore no kitarubeki ashita o miru

añadiendo una nueva regla a esta lucha, ahora sin un orden,
puedo vislumbrar, predecir y ver el amanecer que debe estar llegando.

ー風に袖を靡かせて 自由に空を翔る姿
kaze ni sode o nabikasete jiyuu ni sora o kakeru sugata
空を埋め尽くす弾幕に 相対する昂揚は たとえる術などなく
sora o umetsukusu dan’maku ni aitai suru takaburi wa tatoeru sube nado naku

mis mangas ondean por el viento mientras vuelo libre por el cielo.
la emoción que enfrenta al bombardeo que inunda el cielo no tiene comparación.

戦うことなど目指さず 競うはただただ美しく
tatakau koto nado mezasazu kisou wa tada tada utsukushiku
行く果ての無い幻という
iku hate no nai maboroshi to iu
明日を無くした思いの全てをその手に掲げて
ashita o nakushita omoi no subete o sono te ni kakagete

competir sin tener como objetivo luchar es simplemente hermoso.
te digo "a donde vayas las ilusiones no tienen fin",
colocando en tus manos todos los pensamientos perdidos al amanecer.

強き私。
tsuyoki mono.
あなたはどうして。
anata wa doushite.
それら宣ぶ。
sorera sakebu.
ものに立ち向かうの。
mono ni tachimukau no.

soy una poderosa enemiga,
¿por qué lo haces?
aquellos que lo declaren,
¿te enfrentarás a todos ellos?

それはきっとこの瞬間さえ 変わらないことなのでしょう
sore wa kitto kono toki sae kawaranai koto na no deshou

seguramente, eso es algo que no cambiará, ni siquiera en este momento.

世界は遊びながら
sekai wa asobi nagara
私も遊ぶように
watashi mo asobu you ni

mientras el mundo juega,
yo también puedo hacerlo.

今 容赦無き 楽園に 素敵に慈悲無き力を
ima yousha naki rakuen’ ni suteki ni jihinaki chikara o
携えて 撃ち放つ それが博麗という名のスペルカード
tazusaete uchihanatsu sore ga watashi to iu na no spellcard

manejando un poder maravilloso y despiadado en este paraíso, ahora inmisericorde,
dispararé la carta mágica que llevo conmigo y que se llama como yo.

ー空に意識を預けて 自在に宙に遊ぶ姿
sora ni ishiki o azukete jizai ni chuu ni asobu sugata
愚かしき企みの全て 越えていく快感は たとえる術などなく
orokashiki takurami no subete koeteiku tanoshisa wa tatoeru sube nado naku

confío mi conciencia al cielo mientras juego libremente en el aire.
el disfrute de superar todos esos planes tontos no tiene comparación.

さあ来い その意味の全て この身にぶつけてみせるがいい
saa koi sono imi no subete kono mi ni butsukete miseru ga ii
廻り廻る意味を見出した
meguri meguru imi o midashita
この身に溢れる力の全てをこの手に掲げて
kono mi ni afureru chikara no subete o kono te ni kakagete

¡ahora ven! intenta atacarme con todos esos pensamientos tuyos.
he encontrado el significado en estas idas y venidas
colocando en mis manos toda la fuerza que se desborda en mi interior.

壱枚目
ーずっと傍にあった 不思議な陰陽玉
zutto soba ni atta fushigi na on’myoudama

el misterioso orbe ying-yang siempre ha estado a mi lado.

弐枚目
ーこの針と供に 全ての敵を貫く
kono hari to tomo ni subete no teki o tsuranuku

junto con mis agujas perforaré a cada enemigo.

参枚目
ーこの身より放つ 夢想の光は強く
kono mi yori hanatsu musou no hikari wa tsuyoku

la luz de los sueños que se desprende de mi es fuerte.

肆枚目
ー果て度無く広がる 陣をして捉えよう
hatedo naku hirogaru jin’ o shite toraeyou

voy a atrapar a todos en un circulo que se extienda sin fin.

伍枚目
ー二重なる結界 境界を消し去って
futae naru kabe kyoukai o keshisatte

con esta barrera doble eliminaré los límites,

陸枚目
ーこの身の無名の力にも ーいつか。
kono mi no mumei no chikara ni mo itsuka.

incluso este poder sin nombre dentro de mí, algún día.

ー風に袖を靡かせて 無限に空を翔る姿
kaze ni sode o nabikasete mugen’ ni sora o kakeru sugata
変わりうる意味のその全て けれどその何もかもが けして変わりはしない
kawariuru imi no sono subete keredo sono nanimo kamo ga keshite kawari wa shinai

mis mangas ondean por el viento mientras vuelo indefinidamente por el cielo.
todo eso puede cambiar, sin embargo, nada de eso lo voy a cambiar.

そうしてはじまった世界がいつしか潰える日が来ても
soushite hajimatta ruuru ga itsushika tsuieru hi ga kite mo
「制限時間」は未だ長く
“seigen jikan” wa mada nagaku

y así, aunque llegue el día en que estas reglas comiencen a ser inútiles,
el "tiempo límite" para ello todavía es largo.

さあ 天まで届けとばかりに “始符”を今 掲げ!
saa ten’ made todoke to bakari ni “hajimari no kotoba” o ima kakage!

¡ahora colocaré la primera palabra, simplemente con volar hasta el cielo!

No hay comentarios:

Publicar un comentario