sábado, 27 de febrero de 2021

Minstrel - Yume Musubi

Título: 
夢結び (Yume Musubi)
Álbum: あの日の蜃気楼 (Ano Hi no Shinkirou)
Lanzamiento: 2012 Ago 11 (Comiket 82)
Voz: LIQU@。
Letra / Arreglos: Minstrel
BGM Original:
> 東方妖々夢 ~ Ancient Temple (Mistic Oriental Dream ~ Ancient Temple)
アルティメットトゥルース (Ultimate Truth)
[東方妖々夢 ~ Perfect Cherry Blossom (Touhou Youyoumu ~ Perfect Cherry Blossom)]

嗚呼 桜 雪ぎ舞いて
aa sakura susugi maite
猛りは無く
takeri wa naku

ah, las flores de cerezos bailan y se purifican
sin inquietarse.

嗚呼 夜空 朱に染まり
aa yozora ake ni somari
契りは啼く
chigiri wa naku
紡ぐ指は天に掛かり
tsumugu yubi wa ame ni kakari
翳りに逝く
kageri ni iku

ah, el cielo de la noche se tiñe de sangre
cuando susurramos una promesa.
nuestros dedos unidos se aferran al cielo
cuando se van oscureciendo.

揺れる 月暈 貴女は何処へ往くのですか
yureru tsukigasa anata wa doko e yuku no desu ka
嘆き 縋りて求めても
nageki sugarite motomete mo
探す答えは果て無き泥黎の底へ
sagasu kotae wa hatenaki doro nairi no soko e

el halo lunar se tambalea. ¿a dónde estás yendo?
estoy llorando, y aunque lo suplique y lo desee,
las respuestas que busco han caído en las profundidades de un infierno sin fin.

嗚呼 霞 昏く凪ぎて
aa kasumi kuraku nagite
飾りは咲く
kazari wa saku
褪せる色は庭に還り
aseru iro wa niwa ni kaeri
終りは撒く
owari wa maku

ah, la niebla se oscurece y se queda quieta
cuando los ornamentos florecen.
el color descolorido vuelve al jardín
cuando se dispersa al final.

ふわり 歌声 貴女は何処に居るのですか
fuwari utagoe anata wa doko ni iru no desu ka
ゆらり まどろみ忘れても
yurari madoromi wasurete mo
はらり 涙は冴えゆく虚空の果てへ
harari namida wa sae yuku kokuu no hate e

ligeramente, se oyen cantos. ¿en dónde estás?
estoy relajada, y aunque olvide soñar,
lentamente, mis lágrimas se van aclarando al final del cielo vacío.

淡く淡く春風のよう
awaku awaku harukaze no you
流る桜海は音無く
nagaru oumi wa oto naku

ligeramente, como la brisa primaveral,
el mar de flores de cerezos fluye en silencio.

触れる 清明 貴女は其処に居るのですか
fureru seimei anata wa soko ni iru no desu ka
廻る理外れても
mawaru kotowari hazuretemo
凍る 薄紅 貴女は此処に居るのですか
kooru usubeni anata wa koko ni iru no desu ka
結ぶ言の葉届かずとも
musubu kotonoha todokazu tomo
揺れる 月暈 貴女は何処へ往くのですか
yureru tsukigasa anata wa doko e yuku no desu ka
絡み 掠れた想いを叶えても
karami kasureta omoi o kanaete mo
探す答えは果て無き泥黎の底へ
sagasu kotae wa hatenaki doro nairi no soko e

tocándote pura y claramente, ¿te encontrarás allí,
aunque te alejes del ciclo de la razón?
ese rosa claro se congela, ¿te encontrarás aquí,
aunque las palabras que conecto no te alcancen?
el halo lunar se tambalea. ¿a dónde estás yendo?
nos enlazaremos, incluso si hago realidad estos sentimientos nublosos.
las respuestas que busco han caído en las profundidades de un infierno sin fin.

馴染む 影は紫色
najimu kage wa murasakiiro
憂いを湛えて
urei o koraete

las sombras moradas son tan parecidas a mí
cuando expreso mi angustia.


No hay comentarios:

Publicar un comentario