sábado, 17 de abril de 2021

TUMENECO - Nagai Yoru no Monogatari

Título: 
永い夜の物語 (Nagai Yoru no Monogatari)
Álbum: 永い夜の物語 (Nagai Yoru no Monogatari)
Lanzamiento: 2013 May 26 (Reitaisai 10)
Voz: yukina
Letra: ななつめ (nanatsume)
Arreglos: tomoya
BGM Original:
> 永夜抄 ~ Eastern Night (Eternal Night Vignette ~ Eastern Night)
ヴォヤージュ1970 (Voyage 1970)
月見草 (Evening Primrose)
竹取飛翔 ~ Lunatic Princess (Flight of the Bamboo Cutter ~ Lunatic Princess)
[東方永夜抄 ~ Imperishable Night (Touhou Eiyashou ~ Imperishable Night)]

初めの海に浮かぶ黒い月を見上げて
hajime no umi ni ukabu kuroi tsuki o miagete
死の意味を問えど返すは沈黙のみ
owari no imi o toe do kaesu wa chinmoku nomi

miro hacia la luna negra que flota en el mar del inicio.
un silencio único se vuelve para preguntar sobre el significado de la muerte.

月の輝く夜に竹林で始まった
tsuki no kagayaku yoru ni chikurin de hajimatta
黄金の物語 その終わりを今でも願う
ougon no monogatari sono owari o ima demo negau

todo inicio con arboledas de bambú en una brillante noche de luna.
la leyenda dorada, incluso ahora desea por un final.

この世に生きる全てのモノと
kono yo ni ikiru subete no mono to
踊れよ踊れ咎人よ
odore yo odore toganin yo
あなたを包む数多のモノが
anata o tsutsumu amata no mono ga
儚きモノだと知りなさい
hakanaki mono da to shirinasai
冬越え春の桜のように
fuyu koe haru no sakura no you ni
踊れよ踊れ咎人よ
odore yo odore toganin yo
散りゆく花に答を探せ
chiriyuku hana ni kotae o sagase
夢幻の花咲く夜に
mugen no hana saku yoru ni

y todas las cosas que viven en este mundo,
¡bailen! ¡bailen criminales!
hay muchas cosas que te envuelven,
se que es una cosa efímera.
como flores de cerezo de primavera atravesando el invierno,
¡bailen! ¡bailen criminales!
busca la respuesta a la caída de las flores
en una noche de flores fantásticas.

真昼の空に浮かぶ白い月を見上げて
mahiru no sora ni ukabu shiroi tsuki o miagete
生の意味を問えど返すは静寂のみ
inochi no imi o toe do kaesu wa seijaku nomi

miro hacia la luna blanca que flota en el cielo de la tarde.
un silencio único se vuelve para preguntar sobre el significado de la vida.

繰り返す夜の果てで曲がり行く運命に
kurikaesu yoru no hate de magariiku unmei ni
怨嗟を唱えながら枯れた鳥に生命を詠う
ensa o tonae nagara kare ta tori ni inochi o utau

en el destino que gira al final de la noche que se repite,
la vida le canta a un ave que se marchitó mientras recita amarguras.

この世に生きる全てのモノと
kono yo ni ikiru subete no mono to
踊れよ踊れ咎人よ
odore yo odore toganin yo
あなたを包む数多のモノが
anata o tsutsumu amata no mono ga
儚きモノだと知りなさい
hate aru mono da to shirinasai
春暮れ夏の花火のように
haru kure natsu no hanabi no you ni
踊れよ踊れ咎人よ
odore yo odore toganin yo
消え行く雲に答を探せ
kieyuku kumo ni kotae o sagase
星の沈み行く夜に
hoshi no shizumi iku yoru ni

y todas las cosas que viven en este mundo
¡bailen! ¡bailen criminales!
hay muchas cosas que te envuelven,
sé que es una cosa efímera.
como fuegos artificiales en el anochecer del verano.
¡bailen! ¡bailen criminales!
busca la respuesta al desvanecimiento de las nubes
en la noche donde se ponen las estrellas.

この世に生きる全てのモノと
kono yo ni ikiru subete no mono to
踊れよ踊れ咎人よ
odore yo odore toganin yo
あなたを包む数多のモノが
anata o tsutsumu amata no mono ga
儚きモノだと知りなさい
toutoki mono da to shirinasai
夏越え秋の紅葉のように
natsu goe aki no momiji no you ni
踊れよ踊れ咎人よ
odore yo odore toganin yo
移ろう色に答を探せ
utsuro u iro ni kotae o sagase
夜を繰り返して
yoru o kurikaeshite

y todas las cosas que viven en este mundo
¡bailen! ¡bailen criminales!
hay muchas cosas que te envuelven,
sé que es una cosa efímera.
como las hojas del otoño atravesando el verano
¡bailen! bailen criminales!
busca la respuesta a ese cambio de color
en una noche que se vuelve a repetir.

満ちては欠ける月と永遠に
michite wa kakeru tsuki to eien ni

en la eternidad y la luna llena que se completó.



No hay comentarios:

Publicar un comentario