sábado, 17 de abril de 2021

TUMENECO - Yukidokei wa Futari wo Kizami

Título: 雪時計は二人を刻み (Yukidokei wa Futari wo Kizami)
Álbum: Secret Winter
Lanzamiento: 2015 Dic 30 (Comiket 89)
Voz: yukina
Letra: Jell
Arreglos: tomoya
BGM Original:
> 月面ツアーへようこそ (Welcome to the Moon Tour)
[大空魔術 ~ Magical Astronomy (Oozora Majutsu ~ Magical Astronomy)]
おてんば恋娘 (Tomboyish Girl in Love)
[東方紅魔郷 ~ Embodiment of Scarlet Devil (Touhou Koumakyou ~ Embodiment of Scarlet Devil)]
天空の花の都 (The Capital City of Flowers in the Sky)
[東方妖々夢 ~ Perfect Cherry Blossom (Touhou Youyoumu ~ Perfect Cherry Blossom)]

最後の冬は少し ざわつく感じがした
saigo no fuyu wa sukoshi zawatsuku kanji ga shita
カレンダー二枚めくれば 別々の道
karendaa nimai mekureba betsubetsu no michi

el último invierno me sentí un poco agitada.
cuando pasen dos hojas más del calendario tomaremos caminos diferentes.

夢が醒める時のあのどこか切ない気分続き
yume ga sameru toki no ano doko ka setsunai kibun tsuzuki
心遠ざかりそう ふと顔を上げれば 窓の外はもう雪解け
kokoro toozakari sou futo kao o agereba mado no soto wa mou yukidoke

esa sensación dolorosa, como la de nuestros corazones alejándose, continúa en alguna parte
cuando despierto de un sueño.
de repente, cuando levanté mi rostro ya se había derretido la nieve al otro lado de la ventana.

二人でひとつだと言葉に偽り嘘はなく
futari de hitotsu da to kotoba ni itsuwari uso wa naku
儚い永遠を口に出さず望んだ
hakanai eien o kuchi ni dasazu nozonda
時計の針は無情 あっけなく訪れた卒業式も
tokei no hari wa mujou akkenaku otozureta owari mo
私たちらしくていいんじゃない と嘯いた
watashitachi rashikute ii n janai to usobuita

no hay mentiras en estas palabras, "juntos somos como uno".
esperé sin decirlas una fugaz eternidad.
las agujas del reloj son crueles, me jacté del final que llegó tan pronto
y de lo bien que se asemeja a nosotros.

やがて時は巡り 思い出に変わる頃
yagate toki wa meguri omoide ni kawaru koro
突然届いた手紙 呼び起こされて
totsuzen todoita tegami yobiokosarete

finalmente pasó el tiempo y cuando te convertiste en un recuerdo,
de repente llegó una carta tuya despertándome.

大人になってゆくたびに あの日あの頃が いかに
otona ni natte yuku tabi ni ano hi ano koro ga ikani
大切かに気付く そして今年もまた冬を刻み 舞う雪時計
taisetsu ka ni kizuku soshite kotoshi mo mata fuyu o kizami mau yukidokei

al ir convirtiéndome en adulta, me doy cuenta de lo importante
que fueron esos días, esas épocas, y de que este año nuevamente el reloj de nieve bailará marcando el invierno.

駆られた衝動に任せて真夜中の雪道
karareta shoudou ni makasete mayonaka no yuki michi
息を切らせ走り 君の部屋の戸を叩く
iki o kirase hashiri kimi no heya no to o tataku
寝ぼけ眼のまま 驚く君の手を引き寄せ
neboke manako no mama odoroku kimi no te o hikiyose
離れ離れの時間貪るよう 抱きしめた
hanarebanare no jikan musaboru you dakishimeta

fuí conducida por mis impulsos por un camino de nieve a medianoche,
corrí hasta quedar sin aliento y toque la puerta de tu habitación.
aún medio dormido, te sorprendí tirando de tus manos hacia mí
y te abracé codiciando aquel tiempo que estuvimos separados.

変わらない笑顔で 優しく微笑む君がいて
kawaranai egao de yasashiku hohoemu kimi ga ite
変わらない気持ちで 子供のまま 私がいた
kawaranai kimochi de kodomo no mama watashi ga ita
ドアを閉める指が わけもわからずに愛しくて
doa o shimeru yubi ga wake mo wakarazu ni itoshikute
見惚れて再会を誓う事も忘れてた
mitorete saikai o chikau koto mo wasureteta
次に出会えたなら 今度はどんな話をしよう
tsugi ni deaetanara kondo wa donna hanashi o shiyou
何も知らないままひとり想う 嬉しそうに
nanimo shiranai mama hitori omou ureshi sou ni 

estás siendo tú, quien sonríe tiernamente, con esa misma sonrisa.
y estaba siendo yo, quien permaneció como una niña, con estos mismos sentimientos. 
tus dedos que cierran la puerta, siento que los quiero tanto, y no sé la razón.
estoy tan fascinada que olvidé confirmar otra reunión.
si nos encontramos luego, ¿qué tipo de charla vamos a tener?,
pensé yo sola, sin saber nada. parecemos tan felices.


No hay comentarios:

Publicar un comentario