martes, 4 de mayo de 2021

Yuuhei Satellite - Ai ni Saku Mugen

Título: 
藍に咲く夢幻 (Ai ni Saku Mugen)
Álbum: 果てなき風の軌跡さえ~破~ (Hatenaki Kaze no Kiseki Sae ~Ha~)
Lanzamiento: 2019 Dic 31 (Comiket 97)
Voz / LetraMarcia
Arreglos: Autobahn
BGM Original:
> 童祭~Innocent Treasures (Kid’s Festival ~ Innocent Treasures)
[夢違科学世紀 ~ Changeability of Strange Dream (Yumetagae Kagaku Seiki ~ Changeability of Strange Dream)]

さだめ知る 幾度も繰り返す生命に
sadame shiru ikudo mo kurikaesu seimei ni
満ちたはずの心で人は愛を求めた
michita hazu no kokoro de hito wa ai o motometa

siendo conscientes de estar destinados a repetir su vida otra vez,
con sus corazones que deberían estar satisfechos, las personas buscaron el amor.

日沈めば消えゆく無垢な童歌
hi shizumeba kie yuku muku na warabe uta
藍染まる空 散る花に儚さを添える
ai somaru sora chiru hana ni hakanasa o soeru

cuando se pone el sol, esa canción pura e inocente que va desapareciendo
le añade un efecto fugaz a las flores esparcidas en el cielo teñido de índigo.

夜を迎う瞑色と上弦の月に滲む影
yo o mukau meishoku to jougen no tsuki ni nijimu kage
誰そは彼 溶け込む縁と揺蕩いに
kaso wa kare tokekomu enishi to tayutai ni

tu sombra en el crepúsculo recibe a la noche y se difumina con la luna creciente.
con el amanecer se desplaza hasta fundirse con su destino.

穢れなきその眼には
kegarenaki sono me ni wa
どんな自由をうつすでしょう
donna jiyuu o utsusu deshou
霞ゆく境界の彼方
kasumi yuku kyoukai no kanata

en tus ojos puros,
¿qué tipo de libertad se reflejaría
más allá de los límites de la neblina?

さだめ知る 誰しも朽ちる生命に
sadame shiru dareshimo kuchiru seimei ni
美しく満ち欠けゆく月に重ねて愛でた
utsukushiku michikake yuku tsuki ni kasanete medeta

siendo consciente de que la vida de todos está destinada a marchitarse,
admiré una y otra vez la hermosa luna que crece y mengua.

日出ずれば消えゆく淡い幻想か
hi izureba kie yuku awai gensou ka
あぁ 触れずともかまわぬ甘美な時間を⋯
aa furezu to mo kamawanu kanbi na jikan o…

¿esa debil ilusión desaparecerá si no sale el sol?
ah, no importa, incluso si no puedo experimentar ese dulce momento...

夜を照らす鈍色と悪夢に潜む孤独の影
yo o terasu nibiiro to akumu ni hisomu kodoku no kage
連れ出して 夢幻の世界へ 春の宵
tsuredashite mugen no sekai e haru no yoi

el resplandor gris que ilumina la noche y la sombra de la soledad que acecha en mis pesadillas
salen a relucir y se trasladan a un mundo de fantasía una noche de primavera.

穢れなきその眼には
kegarenaki sono me ni wa
どんな幸せうつすでしょう
donna shiawase utsusu deshou
いつの世も終わりなき夢を
itsu no yo mo owarinaki yume o

en tus ojos puros,
¿qué tipo de felicidad se reflejaría a través de 
un sueño que nunca termina en otro mundo?

No hay comentarios:

Publicar un comentario