sábado, 8 de mayo de 2021

ZYTOKINE - LAST DAY GOOD NIGHT

Título: 
LAST DAY GOOD NIGHT
Álbum: 東方PARTYBOX2 (Touhou PARTYBOX2)
Lanzamiento: 2016 Ago 13 (Comiket 90)
Voz: itori
Letra / Arreglos隣人 (Linjin)
BGM Original:
> 廃獄ララバイ (Lullaby of Deserted Hell)
[東方地霊殿 ~ Subterranean Animism (Touhou Chireiden ~ Subterranean Animism)]

人知れず 燃えてゆく因果 迷う日々 葬送る歌
hitoshirezu moete yuku inga mayou hibi okuru uta
届かない光を 待ちわびて 鈍く 輝いた 鎖が
todokanai hikari o machiwabite nibuku kagayaita kusari ga

el karma arde sin que nadie lo sepa mientras deambulo con un canto fúnebre.
las cadenas, a pesar de su brillo apagado, esperan una luz inalcanzable.

絡みついたまま 眠れるの
karamitsuita mama nemureru no
色あせて咲いた花の行方
iroasete saita hana no yukue
引きずったまま どこへ行くの
hikizutta mama doko e iku no
悲しげに香る 子守唄
kanashige ni kaoru komoriuta

¿seré capaz de dormir envuelta en una maraña
donde las flores se marchitaron y florecieron?
¿a donde estoy siendo arrastrada
por la canción de cuna con fragancia a tristeza?

寄せては返す 波に 攫われた
yosete wa kaesu nami ni sarawareta
想い出には 残らない傷を 許して
omoide ni wa nokoranai kizu o yurushite

fui arrastrada por las olas que vienen y van,
tolerando las cicatrices que no permanecen en mis recuerdos.

すれ違う 優しさが 痛すぎて
surechigau yasashisa ga itasugite
(最後の歌は 死の味がして)
(saigo no uta wa shi no aji ga shite)
惹かれあう 涙さえ 枯れたまま
hikareau namida sae kareta mama
(最後の夢は 死の色をして)
(saigo no yume wa shi no iro o shite)

la amabilidad que nos brindamos es muy dolorosa.
(esta última canción tiene el sabor de la muerte)
incluso las lágrimas que nos cautivan se han secado.
(este ultimo sueño tiene el color de la muerte)

響く 子守唄は 懐かしい 産声に 皮肉にも 似ていて
hibiku komoriuta wa natsukashii ubugoe ni hiniku ni mo nite ite
優しくて 暖かくて 残酷なまま
yasashikute atatakakute zankoku na mama

la canción de cuna que resuena es irónicamente similar al nostálgico llanto de un recien nacido.
es tan amable, tan cálida y tan cruel a la vez.

人知れず 消えてゆく炎 照らされた 葬送る歌
hitoshirezu kiete yuku honou terasareta okuru uta
戻れない旅路を 待ちわびて 鈍く 艶めいた 鎖が
modorenai tabiji o machiwabite nibuku tsuyameita kusari ga

la llama que se apaga sin que nadie lo sepa iluminó una canción fúnebre.
las cadenas, a pesar de su brillo opaco, esperan un viaje de no retorno.

絡みついたまま 眠れるの
karamitsuita mama nemureru no
儚さを憂う花の行方
hakanasa o ureu hana no yukue
引きずったまま どこへ行くの
hikizutta mama doko e iku no
物憂げに語る 子守唄
monouge ni kataru komori uta

¿seré capaz de dormir envuelta en una maraña
donde las flores entristecen por ser efímeras?
¿a dónde estoy siendo arrastrada
por la canción de cuna que recita con apatía?

燃え尽きたまま 星に 囚われて
moetsukita mama hoshi ni torawarete
想い出には 残せない夢を 壊して
omoide ni wa nokosenai yume o kowashite

estoy atrapada por las estrellas mientras me consumía,
destruyendo los sueños que no puedo dejar en mis recuerdos.

何もかも 気づくのが 遅すぎて
nanimokamo kidzuku no ga ososugite
(最後の歌は 死の味がして)
(saigo no uta wa shi no aji ga shite)
分かりあう 涙さえ 足りなくて
wakariau namida sae tarinakute
(最後の夢は 死の色をして)
(saigo no yume wa shi no iro o shite)

es demasiado tarde para darse cuenta de todo.
(esta última canción tiene el sabor de la muerte)
ni siquiera tenemos suficientes lágrimas para entendernos.
(este ultimo sueño tiene el color de la muerte)

響く 子守唄は 命の果てに 本当の意味を取り戻す
hibiku komori uta wa inochi no hate ni hontou no imi o torimodosu
優しくて 暖かくて 複雑なまま
yasashikute atatakakute fukuzatsuna mama

la canción de cuna que resuena recupera su verdadero significado al final de la vida.
es tan amable, tan cálida y tan compleja a la vez.

薄く 揺れる 魂
usuku yureru tamashii
何を 持ち続けてる?
nani o machi tsudzuketeru?

los espíritus que se tambalean débilmente,
¿que es lo que siguen sosteniendo?

すれ違う 優しさが 痛すぎて
surechigau yasashisa ga itasugite
(最後の歌は 死の味がして)
(saigo no uta wa shi no aji ga shite)
惹かれあう 涙さえ 枯れたまま
hikareau namida sae kareta mama
(最後の夢は 死の色をして)
(saigo no yume wa shi no iro o shite)

la amabilidad que nos brindamos es muy dolorosa.
(esta última canción tiene el sabor de la muerte)
incluso las lágrimas que nos cautivan se han secado.
(este ultimo sueño tiene el color de la muerte)

響く 子守唄は 懐かしい 産声に 皮肉にも 似ていて
hibiku komoriuta wa natsukashii ubugoe ni hiniku ni mo nite ite
優しくて 暖かくて 残酷なまま
yasashikute atatakakute zankokuna mama
(嗚呼、さよなら…)
(aa, sayonara…)

la canción de cuna que resuena es irónicamente similar al nostálgico llanto de un recien nacido.
es tan amable, tan cálida y tan cruel a la vez.

(ah, te digo adios…)

No hay comentarios:

Publicar un comentario