domingo, 29 de mayo de 2022

C-CLAYS - Face my Fate

Título: Face my Fate
Álbum: 櫻環 -オウカン- (-Oukan-)
Lanzamiento: 2019 May 05 (Reitaisai 16)
Vozるな (Luna)
Letra: 黒岩サトシ (Kuroiwa Satoshi)
Arreglos: K2
BGM Original: 
> 優雅に咲かせ、墨染の桜 ~ Border of Life (Bloom Nobly, Cherry Blossoms of Sumizome ~ Border of Life)
[東方妖々夢 ~ Perfect Cherry Blossom (Touhou Youyoumu ~ Perfect Cherry Blossom)]

明日を生きる理由さえ
asu o ikiru wake sae
どこにあるのかわかりもしない
doko ni aru no ka wakari mo shinai
誰のためのこの命永らえても……
dare no tame no kono inochi nagaraete mo……

la razón para vivir mañana,
ni siquiera sé dónde encontrarla.
incluso si soporto esta larga vida por el bien de alguien...

それでも煌めく去り難いこの世界で <face my fate>
soredemo kirameku sarigatai kono sekai de <face my fate>
目の前の罪を見つめ <going through my heartache>
me no mae no tsumi o mitsume <going through my heartache>

aun así, en este mundo brillante y difícil de dejar <enfrento mi destino>
veo los pecados que tengo delante de mí  <pasando por mi angustia>

動けない これからいつまで傷付けば
ugokenai kore kara itsumade kizutsukeba
泣く以外辛い夢を見ても
naku igai tsurai yume o mite mo
何も守れない どれだけ優しさに触れても
nanimo mamorenai dore dake yasashisa ni furete mo
奪うこの手を枯れた願いが流れ
ubau kono te o kareta negai ga nagare

no puedo moverme. sin importar cuánto tiempo esté herida a partir de ahora,
por más sueños dolorosos que tenga, salvo llorar.
no puedo proteger nada. no importa cuánta bondad pueda difundir,
el deseo marchito se escapa de estas manos que se la llevó.

薄められたこの胸で
usumerareta kono mune de
想う答えはただひとつで
omou kotae wa tada hitotsu de
他のやり方があるなら教えてよ
hoka no yarigata ga aru nara oshiete yo

con este corazón diluido
solo se me ocurre una respuesta.
si hay otra manera, entonces dímelo.

それでも終わらない去り難いこの世界で <face my fate>
soredemo owaranai sarigatai kono sekai de <face my fate>
明確な終わりを見て <going through my bad end>
meikaku na owari o mite <going through my bad end>

aun así, en este mundo interminable y difícil de dejar <enfrento mi destino>
veo un final claro <pasando por mi mal final>

変わらない これから回り続ける時
kawaranai kore kara mawaritsuzukeru toki
今よりも少し不条理もなく
ima yori mo sukoshi fujouri mo naku
誰も望まない どれだけささやかな夢でも
daremo nozomanai dore dake sasayaka na yume demo
奪うこの手の行方どこか遠くへ
ubau kono te no yukue dokoka tooku e

no habrán cambios. cuando sigo dando vueltas a partir de ahora,
no hay más absurdo que el que hay ahora.
nadie lo quiere. no importa lo pequeño que sea el sueño,
se dirijirá al lejano lugar del cual esta mano se la llevó.

穏やかな夢を見た何もせずに過ごす
odayaka na yume o mita nanimo sezu ni sugosu
だけどそれは嘘だと夢で気付いた <going through my last wake>
dakedo sore wa uso da to yume de kizuita <going through my last wake>

tuve un sueño tranquilo donde me la pasé sin hacer nada,
pero entonces me di cuenta que ese sueño era mentira <pasando por mi último velorio>

動けない これからいつまで傷付けば
ugokenai kore kara itsumade kizutsukeba
泣く以外辛い夢を見ても
naku igai tsurai yume o mite mo
何も守れない どれだけ優しさに触れても
nanimo mamorenai dore dake yasashisa ni furete mo
奪うこの手を枯れた願いが流れ
ubau kono te o kareta negai ga nagare

no puedo moverme, sin importar cuánto tiempo esté herida a partir de ahora,
por más sueños dolorosos que tenga, salvo llorar.
no puedo proteger nada, no importa cuánta bondad pueda difundir,
el deseo marchito se escapa de estas manos que se la llevó.

No hay comentarios:

Publicar un comentario