domingo, 29 de mayo de 2022

C-CLAYS - your Fate

Título: your Fate
Álbum: 櫻環 -オウカン- (-Oukan-)
Lanzamiento: 2019 May 05 (Reitaisai 16)
Vozるな (Luna)
Letra: 黒岩サトシ (Kuroiwa Satoshi)
Arreglos: K2
BGM Original: 
> 夜が降りてくる ~ Evening Star (Night Is Falling ~ Evening Star)
[東方萃夢想 ~ Immaterial and Missing Power (Touhou Suimusou ~ Immaterial and Missing Power)]

遥か未来見つめてたって わずか近い石に転んで
haruka mirai mitsumetetatte wazuka chikai ishi ni koronde
途切れた視線落として 誰の理解求めてたって
togireta shisen otoshite dare no rikai motometeta tte
知りもしない君の苦悩 授けた神はどこで
shiri mo shinai kimi no kunou sazuketa kami wa doko de

estabas mirando fijamente hacia el futuro cuando tropezaste con una piedra.
tu mirada se interrumpió y entonces deseaste que alguien te entendiera.
esa angustia que no conoces, ¿dónde está el dios que te la enseñó?

明日の孤独を確かめては 自分を許せずに
asu no kodoku o tashikamete wa jibun o yurusezu ni
儚げに舞い透き通る蝶を見つめてた
hakanage ni mai sukitooru chou o mitsumeteta

sin poder perdonarte por confirmar la soledad del mañana
te quedaste mirando a una frágil, danzante y translúcida mariposa.

「あと少しだけは……」 <no way> 望むことも <so sad>
'ato sukoshi dake wa…' <no way> nozomu koto mo <so sad>
また掻き消され <can’t run away from your true fate>
mata kakikesare <can’t run away from your true fate>
救いの報せを <no way> 届けるのは <no one>
sukui no shirase o <no way> todokeru no wa <no one>
誰にもできない <can’t run away from your true fate>
dare ni mo dekinai <can’t run away from your true fate>
今を彷徨って <can’t run away from your true fate>
ima o samayotte <can’t run away from your true fate>

"solo un poco más...." <no hay manera> aquello que quieres <es tan triste>
se desvanece una vez más <no puedes escapar de tu verdadero destino>
las nuevas de tu salvación <no hay manera> nadie puede  <nadie> 
hacertelas llegar <no puedes escapar de tu verdadero destino>
deambulando en el presente <no puedes escapar de tu verdadero destino>

夢をrewind いつまでだって
yume o rewind itsumade datte
何がしたい煮詰まってtake away
nani ga shitai nitsumatte take away
千切れたImage残して 食い止めたい成れの果てで
chigireta Image nokoshite kuitometai nare no hate de
いつか見たい君の春を 代わりの季節探して
itsuka mitai kimi no haru o kawari no kisetsu sagashite

rebobina tus sueños para siempre 
y trae de vuelta lo que quieres.
en un final amargo, quieres dejar atrás una imagen destrozada y evitarla
mientras buscas una estación alternativa a tu primavera que quieres ver un día.

明日の孤独を突き刺しては 見飽きてた景色が
asu no kodoku o tsukisashite wa miakiteta keshiki ga
儚げに舞い透き通る蝶が飛んで往く
hakanage ni mai sukitooru chou ga tonde iku

el paisaje que estás cansado de ver atraviesa la soledad del mañana
mientras una frágil, danzante y translúcida mariposa revolotea.

「あと少しだけは……」 <no way> 望む声も <so sad>
“ato sukoshi dake wa…” <no way> nozomu koe mo <so sad>
もう聴こえない <can’t run away from your true fate>
mou kikoenai <can’t run away from your true fate>
救いの報せを <no way> 届けること <no one>
sukui no shirase o <no way> todokeru koto <no one>
できはしなかった <can’t run away from your true fate>
deki wa shinakatta <can’t run away from your true fate>
どこを漂って <can’t run away from your true fate>
doko o samayotte <can’t run away from your true fate>

"solo un poco más...." <no hay manera> la voz que quieres oír <es tan triste>
ya no se oye <no puedes escapar de tu verdadero destino>
las nuevas de tu salvación <no hay manera> no eran posible <nadie> 
entregártelas <no puedes escapar de tu verdadero destino>
dondequiera que fueras. <no puedes escapar de tu verdadero destino>

「あと少しだけは……」 <no way> 望むことも <so sad>
“ato sukoshi dake wa…” <no way> nozomu koto mo <so sad>
また掻き消され <can’t run away from your true fate>
mata kakikesare <can’t run away from your true fate>
救いの報せを <no way> 届けるのは <no one>
sukui no shirase o <no way> todokeru no wa <no one>
誰にもできない <can’t run away from your true fate>
dare ni mo dekinai <can’t run away from your true fate>

"solo un poco más...." <no hay manera> aquello que deseas <es tan triste>
se desvanece una vez más <no puedes escapar de tu verdadero destino>
las nuevas de tu salvación <no hay manera> nadie puede <nadie> 
hacértelas llegar <no puedes escapar de tu verdadero destino>

「あと少しだけは……」 <no way> 望むことも <so sad>
“ato sukoshi dake wa…” <no way> nozomu koto mo <so sad>
また許されない <can’t run away from your true fate>
mata yurusarenai <can’t run away from your true fate>
救いの報せを <no way> 届けるのは <no one>
sukui no shirase o <no way> todokeru no wa <no one>
いつかの春か <can’t run away from your true fate>
itsuka no haru ka <can’t run away from your true fate>
天へ漂って <can’t run away from your true fate>
sora e samayotte <can’t run away from your true fate>

"solo un poco más...." <no hay manera> aquello que deseas <es tan triste>
tampoco se te permite tener <no puedes escapar de tu verdadero destino>
las nuevas de tu salvación <no hay manera> se te entregarán <nadie> 
en algún momento de la primavera <no puedes escapar de tu verdadero destino>
o yendo al cielo <no puedes escapar de tu verdadero destino>

No hay comentarios:

Publicar un comentario