Título: 河童の水恋歌 (Kappa no Mizu Renka)
Álbum: 東方天姫響 ~Truck for Lightness~ (Touhou Tenkikyou ~Truck for Lightness~)
Lanzamiento: 2013 Ago 12 (Comiket 84)
Voz: 藤宮 ゆき (Fujimiya Yuki)
Letra: 芳葉 (Yoshiha)
Arreglos: らんてぃ (Ran-T)
BGM Original:
> 芥川龍之介の河童 ~ Candid Friend (Akutagawa Ryuunosuke's "Kappa" ~ Candid Friend)
[東方風神録 ~ Mountain of Faith (Touhou Fuujinroku ~ Mountain of Faith)]
揺らぎない水面に 月が浮かぶ領域
yuraginai minamo ni tsuki ga ukabu teritorii
手に入れたかったのに 足りなかった容量
teniireta katta noni tarinakatta merodii
un territorio en el que la luna flotara sobre el agua inamovible,
quería tenerlo, pero no tenía la capacidad.
深く浸した 感情の隙間 潜り
fukaku hitashita kokoro no sukima kuguri
一つ二つと 指祈り数えて 想う
hitotsu futatsu to yubi inori kazoete omou
me sumerjo en las grietas de mis emociones profundamente inmersas
contando y pensando en una o dos oraciones con mis dedos.
こんなにも どんなにも沈めていても
konnanimo donnanimo shizumete ite mo
浮かんで 溢れそうな 恋
ukande afuresou na koi
もどかしい記憶に 息を止めて 苦しくて
modokashii kioku ni iki o tomete kurushikute
故の愛しい日々
yue no itoshii hibi
sin importar cuanto pueda sumergirse,
mi amor parece flotar y desbordarse.
tengo dificultades para contener la respiración ante los recuerdos frustrantes
de esos días que fueron tan queridos para mí.
隙間なく読み取り 君の中の回路に
sukima naku yomitori kimi no naka no kairo ni
侵入した後に 鳴り始めた警告音
shin'nyuu shita ato ni nari hajimeta merodii
en los circuitos de tu interior que leo sin fisuras,
una alarma empezó a sonar después de penetrar en ellos.
君が零す 水のように付いた 嘘は
kimi ga kobosu mizu no you ni tsuita uso wa
それが 私のためなら 真実と呼べて
sore ga watashi no tame nara hontou no to yobete
las mentiras que me dijiste como agua derramada...
si fuera por mi bien, los llamaría verdad.
こんなにも どんなにも 浮かべていても
konnanimo donnanimo ukabete ite mo
沈んで 消えてしまう 恋
shizunde kiete shimau koi
さざめき 揺らめき 美しさを讃えてる
sazameki yurameki utsukushisa o tataeteru
故に帰らぬ日
yue ni kaeranu hi
sin importar cuanto pueda flotar en el aire,
mi amor se hunde y desaparece.
estoy alabando la belleza que se alborota y se tambalea
de esos días tardíos que no volverán.
永遠の瞬間に 立ち上る泡
eien no shunkan ni tachinoboru awa
いつかは 空気と混ざって
itsuka wa kuuki to mazatte
もう誰も わからない場所まで 運ばれる
mou dare mo wakaranai tokoro made hakobareru
故の届かぬ日
yue no todokanu hi
las burbujas que se elevan en un momento eterno
un día se mezclarán con el aire
y me llevarán a un lugar que ya nadie nadie conoce
de esos días tardíos que son inalcanzables.
こんなにも どんなにも沈めていても
konnanimo donnanimo shizumete ite mo
浮かんで 溢れそうな 恋
ukande afuresou na koi
もどかしい記憶に 息を止めて 苦しくて
modokashii kioku ni iki o tomete kurushikute
故の愛しい日々
yue no itoshii hibi
sin importar cuanto pueda sumergirse
mi amor parece flotar y desbordarse.
tengo dificultades para contener la respiración ante los recuerdos frustrantes
de esos días que fueron tan queridos para mí.
No hay comentarios:
Publicar un comentario