viernes, 13 de mayo de 2022

Aftergrow & minimum electric design - Shin'yaku Postmodern Girl no Hyoushou

Título: 新約ポストモダンガールの表象 (Shin'yaku Postmodern Girl no Hyoushou)
Álbum: Asymmetry
Lanzamiento: 2021 Dic 31 (Comiket 99)
Voz: mineko
Letra / Arreglos: 松井庸 (Matsui Yo)
BGM Original:
> 少女が見た日本の原風景 (The Primal Scene of Japan the Girl Saw)
[東方風神録~Mountain of Faith (Touhou Fuujinroku~Mountain of Faith)]

輝く街並みが 無限と続いて
kagayaku machinami ga mugen to tsudzuite
瞬く星空は 舞台装置模様
matataku hoshizora wa butai souchi moyou
遍く歴史上 消えゆくなにかに
amaneku rekishi-jou kieyuku nanika ni
蠢く悪意のない 人々の予感と
ugomeku akui no nai hitobito no yokan to
時めく為政者の 記録は消えても
tokimeku iseisha no kiroku wa kiete mo
渦巻く欲望は この世を作って
uzumaku yokubou wa kono yo o tsukutte
煌めく感情が 悠久を生きていて
kirameku kanjou ga yuukyuu o ikite ite
羽ばたく鳥たちは 無限を目指すよ
habataku toritachi wa mugen o mezasu yo

el brillante paisaje urbano continúa infinitamente.
el centelleante cielo estrellado se ve como una escenografía.
a lo largo de la historia se han ido desvaneciendo
las premoniciones de la gente que no tienen maldad
y aunque el historial de los gobernantes consagrados ha desaparecido
sus crecientes deseos hacen que este mundo
de emociones brillantes viva para siempre
y los pájaros que agitan sus alas apunten al infinito.

きっとこの手に掴む この意味に気づかず
kitto kono te ni tsukamu kono imi ni kidzukazu
きっとこの目に見える 退屈だけ信じて
kitto kono me ni mieru taikutsu dake shinjite

estoy segura de que ignoras lo que significa tener esto en tus manos.
estoy segura que solo creerás en el aburrimiento que veo aquí.

夢見る時あれこそ、当たるはツキばかり
yumemiru toki are koso, ataru wa tsuki bakari
心の底見るけど、暗い暗い闇の中
kokoro no soko miru kedo, kurai kurai yami no naka

cuando sueño, todo lo que golpeo es la luna.
miro profundamente en mi corazón, pero todo lo que veo es oscuridad.

瞬く星空は 舞台装置模様
matataku hoshizora wa butai souchi moyou
蠢く悪意のない 人々の予感と
ugomeku akui no nai hitobito no yokan to
時めく為政者の 記録は消えても
tokimeku iseisha no kiroku wa kietemo
煌めく感情が 悠久を生きていて
kirameku kanjou ga yuukyuu o ikite ite

el centelleante cielo estrellado se ve como una escenografía.
las premoniciones de la gente que no tienen maldad
y el historial de los gobernantes consagrados han desaparecido,
pero sus emociones brillantes viven para siempre.

きっとこの手に掴む この意味に気づかず
kitto kono te ni tsukamu kono imi ni kidzukazu
きっとこの目に見える 退屈だけ信じて
kitto kono me ni mieru taikutsu dake shinjite

estoy segura de que ignoras lo que significa tener esto en tus manos.
estoy segura que solo creerás en el aburrimiento que veo aquí.

瞳を奪う伝送路は、現実とソリあわない
hitomi o ubau densouro wa, genjitsu to soriawanai
ヒール履いて戦場歩いた? そんな歌知る由無い
hiiru haite senjou aruita? sonna uta shiru yoshi nai

las llamativas líneas que roban tu mirada no se ajustan a la realidad.
¿caminaste por el campo de batalla con tacones altos? no hay manera de saber esa canción.

ずっとこの手に掴む この意思に気づかず
zutto kono te ni tsukamu kono ishi ni kidzukazu
ずっとこの目で見てる 退屈だけ信じて
zutto kono me de miteru taikutsu dake shinjite

todo el tiempo ignoras lo que significa tener esto en tus manos.
todo el tiempo crees en el aburrimiento que veo aquí.

輝く街並みが 無限と続いて
kagayaku machinami ga mugen to tsudzuite
遍く歴史上 消えゆくなにかに
amaneku rekishi-jou kieyuku nanika ni
渦巻く欲望は この世を作って
uzumaku yokubou wa kono yo o tsukutte
羽ばたく鳥たちは 無限を目指すよ
habataku toritachi wa mugen o mezasu yo

el brillante paisaje urbano continúa infinitamente.
a lo largo de la historia se ha ido desvaneciendo
el creciente deseo que hace que este mundo
y las aves que agitan sus alas apunten al infinito.

ずっとこの手に掴む この意思に気づかず
zutto kono te ni tsukamu kono ishi ni kidzukazu
ずっとこの目で見てる この街だけ信じて
zutto kono me de miteru kono machi dake shinjite

todo el tiempo ignoras lo que significa tener esto en tus manos.
todo el tiempo crees en la ciudad que veo aquí.

No hay comentarios:

Publicar un comentario