sábado, 13 de mayo de 2023

Yuuhei Satellite - Shijou no Shoukuji

Título: 
至上の喰字 (Shijou no Shoukuji)
Álbum: 綴れぬ森の少女 (Tsuzurenu Mori no Shoujo)
Lanzamiento: 2017 Oct 22 (Kouroumu 13)
Voz: 兎明 (Toa)
Letra / Arreglos: 奥山ナマリ (Okuyama Namari)
BGM Original:
> ヴワル魔法図書館 (Voile, The Magic Library)
[東方紅魔郷 ~ Embodiment of Scarlet Devil (Touhou Koumakyou ~ Embodiment of Scarlet Devil)]

目がいつ目覚めたのか測る窓もなく
me ga itsu mezameta no ka hakaru mado mo naku
永遠と謳って取り残されてた
eien to utatte torinokosareteta
紙をこする音が響く静けさの
kami o kosuru oto ga hibiku shizukesa no
地下室は私の食卓のようで
chikashitsu wa watashi no shokutaku no you de

no había una ventana para ver el tiempo cuándo desperté,
me quedé atrapada alabando la eternidad.
el sonido del papel rozando resuena en el silencio,
el sótano es como mi comedor.

か細い腕が心捲って
kabosoi ude ga kokoro mekutte

donde mis delgados brazos se enrollan alrededor de mi corazón.

文字は肉と血に変わった
moji wa niku to chi ni kawatta
香るインクは食欲唆る
kaoru inku wa shokuyoku sosoru
書き写されたその思いを
kakiutsusareta sono omoi o
噛み締めたら体に流れる
kamishimetara karada ni nagareru

las palabras se transforman en carne y sangre,
la fragante tinta despierta mi apetito,
los pensamientos que han sido transcritos,
si los digiero, fluyen a través de mi cuerpo.

至上の喰字これ程に
shijou no shokuji kore hodo ni
永遠の使い方はないだろう
eien no tsukaikata wa nai darou
まだ誰も知らない知られていない
mada daremo shiranai shirarete inai
餓えを埋める本に巡り逢えるように
ue o umeru hon ni meguri aeru you ni

esta gran cantidad de palabras devoradoras,
no hay un uso eterno para ellas, ¿verdad?
nadie más lo sabe, nadie lo conoce,
espero encontrarme con un libro que sacie mi hambre.

時々思い出す曜日の形を
tokidoki omoidasu youbi no katachi o
冗談で変えても気にならない場所
joudan de kaete mo ki ni naranai basho
ここが世界ならば心地良いのにさ
koko ga sekai naraba koko chi ii noni sa
風も無く邪魔する日時計も無くて
kaze mo naku jama suru hidokei mo nakute

la forma de los días de la semana que a veces recuerdo,
estoy en un punto en el que no me importaría cambiarlo en broma.
si esto fuera el mundo, sería genial estar aquí,
sin viento, ni reloj solar que me perturbe.

知らないことが罪となる前に
shiranai koto ga tsumi to naru mae ni

antes de que el desconocimiento se convierta en pecado.

文字は肉と血に変わった
moji wa niku to chi ni kawatta
無限に溢れる粒を飲み込んで
mugen ni afureru tsubu o nomikonde
鮮明に見える人格が
senmei ni mieru jinkaku ga
細い体の骨を作った
hosoi karada no hone o tsukutta

las palabras se transforman en carne y sangre,
ingiero los granos que se desbordan infinitamente,
mi personalidad claramente visible se forma,
construyendo los huesos de mi frágil cuerpo.

至上の喰字これ程に
shijou no shoukuji kore hodo ni
色の良い暮らしはないでしょうと
iro no yoi kurashi wa nai deshou to
生ける文字昔に誰かが
ikeru moji mukashi ni dareka ga
生贄の様に知識を捧げた
ikenie no you ni chishiki o sasageta

esta gran cantidad de palabras devoradoras,
no tienen manera de vivir una vida colorida, ¿verdad?
las letras vivas fueron sacrificadas en el pasado,
ofreciendo conocimiento como una ofrenda.

No hay comentarios:

Publicar un comentario