jueves, 11 de julio de 2024

Shoujo Fractal - Hana wa Utsuri ni Keri na

Título: 花はうつりにけりな (Hana wa Utsuri ni Keri na)
Álbum: 幸せの行方 (Shiawase no Yukue)
Lanzamiento: (2020 May 05) (Comiket 98)
Voz: 姫城碧海 (Himeki Ami)
LetraMarcia
Arreglos: SHiN
BGM Original:
> 眠れる恐怖 ~ Sleeping Terror (Sleeping Terror)
[東方幻想郷 ~ Lotus Land Story (Touhou Gensoukyou ~ Lotus Land Story)]

誰かを求め彷徨ってる
dareka o motome samayotteru
穢れも知らない無垢な心
kegare mo shiranai muku na kokoro
暁に引き戻された夢のあと
akatsuki ni hikimodosareta yume no ato
有明の月が滲んだ
ariake no tsuki ga nijinda

deambulo buscando a alguien,
un corazón puro que no conozca la desgracia.
después de un sueño que me arrastró de vuelta al amanecer,
la luna del alba se desvaneció.

夏空のもとで咲き誇る
natsuzora no moto de sakihokoru
まぶしく微笑んだ向日葵よ
mabushiku hohoenda himawari yo
太陽をただ夢中で追いかけゆく
taiyou o tada muchuu de oikake yuku
あの頃の私のよう
ano koro no watashi no you

florecían bajo el cielo de verano,
los girasoles que sonreían deslumbrantes.
persiguiendo al sol con pasión,
como hacían en aquel entonces.

今、花はうつりにけりな
ima, hana wa utsuri ni keri na
君の影 追いかける
kimi no kage oikakeru
決して朽ちる事なき
keshite kuchiru kotonaki
鮮やかな思い出よ
azayaka na omoide yo

ahora, las flores se mueven
persiguiendo tu sombra,
nunca se marchitarán
en mis vívidos recuerdos.

季節はいたづらに過ぎゆく
kisetsu wa itazura ni sugi yuku
いのちは巡りゆくさだめだと
inochi wa meguri yuku sadame da to
分かっていた蜃気楼のようなもの
wakatte ita shinkirou no you na mono
ひと時の華やいだ日よ
hitotoki no hanayaida hi yo

las estaciones pasan caprichosamente,
la vida da vueltas según su destino.
eran como un espejismo que yo conocía,
esos días de efímera alegría.

姿を変える世を見てきた
sugata o kaeru yo o mite kita
幾度も散る花を眺めてた
ikudomo chiru hana o nagameteta
夏疾風にゆれる太陽の花に
natsu hayate ni yureru taiyou no hana ni
君の笑顔を重ねて
kimi no egao o kasanete

he visto al mundo cambiar de forma,
observando las flores caer una y otra vez.
en los girasoles que se mecen con el viento del verano,
veo tu sonrisa una vez más.

今、花はうつりにけりな
ima, hana wa utsuri ni keri na
君の影 追いかける
kimi no kage oikakeru
永遠に出られぬ迷路
towa ni derarenu meiro
約束の代償に
yakusoku no daishou ni

ahora, las flores se mueven
persiguiendo tu sombra
por un laberinto del que nunca podrán salir
a cambio de una promesa.

ゆれる水面に映る
yureru minamo ni utsuru
下弦の月のように
kagen no tsuki no you ni
決して触れる事なき
keshite fureru kotonaki
儚い夢幻たちよ
hakanai mugentachi yo

reflejadas en el agua temblorosa
como la luna menguante,
nunca podré tocar
esas visiones efímeras.

花はうつりにけりな
ima, hana wa utsuri ni keri na
君の影 追いかける
kimi no kage oikakeru
決して朽ちる事なき
keshite kuchiru kotonaki
鮮やかな思い出よ
azayaka na omoide yo

ahora, las flores se mueven
persiguiendo tu sombra,
nunca se marchitarán
en mis vívidos recuerdos.

水鏡が映した
mizukagami ga utsushita
咲き渡る花のように
sakiwataru hana no you ni
手にする事はできぬ
te ni suru koto wa dekinu
淡い思い出たちよ
awai omoidetachi yo

reflejadas por el espejo de agua,
como flores que florecen por doquier,
no puedo sostener en mis manos
esos recuerdos fugaces.

No hay comentarios:

Publicar un comentario