martes, 10 de septiembre de 2024

CrazyBeats - Shanhai Gensoukyoku

Título: 上海幻想曲 (Shanhai Gensoukyoku)
Álbum: 頭文字T T-SELECTION VOL.06 (Initial T T-SELECTION Vol.01)
Lanzamiento: 2015 Feb 14 (Comiket 88)
Voz: あおい愛 (Aoi Mana)
Letra: さいとうかおり (Saitou Kaori)
ArreglosTsukasa
BGM Original:
> 可愛い大戦争のリフレーン (The Refrain of the Lovely Great War)
[妖精大戦争 ~ 東方三月精 (Yousei Daisensou ~ Touhou  Sangetsusei)]

現実の狂想逃れ
genjitsu no kyou sou nogare
この桃源郷に
kono tougenkyou ni
そして 胡蝶のように舞う
soshite kochou no you ni mau
その影を 何人も触れるべからず
sono kage o nanbito mo fureru bekarazu

escapo del delirio de la realidad
hacia este paraíso terrenal,
y luego, bailo como una mariposa,
cuya sombra nadie puede tocar.

幽玄の世界に生きてる
yuugen no sekai ni ikiteru
果てなく
hatenaku
何度も何度も
nando mo nando mo
交わる refrain
majiwaru refrain

viviendo en un mundo misterioso,
interminablemente,
una y otra vez,
se entrelaza el estribillo.

夕暮れに響くよあのメロディ
yuugure ni hibiku yo ano merodi
異国の旋律ね
ikoku no senritsu ne
鳴呼、海を越えわたし
aa, umi o koe watashi
辿り着いたの
tadoritsuita no

esa melodía que resuena en el atardecer
es una melodía exótica.
ah, crucé el mar
y aterricé en tierra firme.

チャイナドレスの裾をすり抜けるよ
chaina doresu no suso o surinukeru yo
浅き夢見し日々
asaki yumemishi hibi
そう燻らす煙の
sou kuyurasu kemuri no
簾の向こう
sudare no mukou

me deslizo fuera del dobladillo de un qipao,
alejándome de esos días de sueños superficiales,
sí, más allá de las cortinas de humo 
que se elevan.

狂乱の争いも
kyouran no arasoi mo
全て水に流し
subete mizu ni nagashi
そして 嬉遊の宴に舞う
soshite kiyuu no utage ni mau
その姿 何人も語るべからず
sono sugata nanbito mo katarube karazu

todas las frenéticas disputas
se desvanecen en el agua,
y luego, la figura que baila en una alegre fiesta, 
nadie puede hablar de ella.

有限の命を束ねる
yuugen no inochi o tabaneru
果てなく
hatenaku
何度も何度も
nando mo nando mo
生まれる refrain
umareru refrain

atando las vidas finitas,
interminablemente,
una y otra vez,
renace el estribillo.

夕暮れに漂うあの香りよ
yuugure ni tadayou ano kaori yo
異国の香水ね
ikoku no kousui ne
鳴呼、時を越えわたし
aa, toki o koe watashi
流れ着いたの
nagare tsuita no

el aroma que flota en el atardecer
es el perfume exótico.
ah, atravesé el tiempo
yendo a la deriva.

東へと西へと飛来するのは
higashi e to nishi e to hirai suru no wa
儚き夢の泡
hakanaki yume no awa
そう黄昏に流星の
sou tasogare ni ryuusei no
最期の光
saigo no hikari

aquello que vuela de este a oeste
son burbujas de sueños efímeros.
sí, la última luz de una estrella fugaz
en el crepúsculo.

幽玄の闇に堕ちてく
yuugen no yami ni ochiteku
果てなく
hatenaku
何度も何度も
nando mo nando mo
交わる refrain
majiwaru refrain

cayendo en una oscuridad misteriosa,
interminablemente,
una y otra vez,
se entrelaza el estribillo.

夕暮れに響くよあのメロディ
yuugure ni hibiku yo ano merodi
上海幻想曲
shanhai fantajia
鳴呼、海を越えわたし
aa, umi o koe watashi
辿り着いたの
tadoritsuita no

esa melodía que resuena en el atardecer
es la fantasía de Shanghai.
ah, crucé el mar
y aterricé en tierra firme.

チャイナドレスの裾をすり抜けるよ
chaina doresu no suso o surinukeru yo
浅き夢見し日々
asaki yumemishi hibi
そう燻らす紫煙に
sou kuyurasu shien ni
ただ呟く refrain
tada tsubuyaku refrain

me deslizo fuera del dobladillo de un qipao,
alejándome de esos días de sueños superficiales,
sí, en el humo púrpura que se eleva,
solo murmuro un estribillo.

夕暮れに漂うあの香りよ
yuugure ni tadayou ano kaori yo
シャンハイ・ファンタジア
shanhai fantajia
鳴呼、時を越えわたし
aa, toki o koe watashi
生まれ変わるの ねぇ
umare kawaru no nee

el aroma que flota en el atardecer
es la fantasía de Shanghai.
atravesé el tiempo
para empezar de nuevo, ¿ves?

東へと西へと飛来するのは
higashi e to nishi e to hirai suru no wa
儚き夢の泡
hakanaki yume no awa
そう黄昏に流星の
sou tasogare ni ryuusei no
最期の光
saigo no hikari

aquello que vuela de este a oeste
son burbujas de sueños efímeros.
sí, la última luz de una estrella fugaz
en el crepúsculo.

No hay comentarios:

Publicar un comentario