Título: 神の詩 (Kami no Uta)
Álbum: 瞳を閉じて、映す夢幻 (Hitomi o Tojite, Utsusu Mugen)
Lanzamiento: 2022 Ago 14 (Comiket 100)
Voz / Letra: Marcia
Arreglos: Nissy
BGM Original:
> 神は恵みの雨を降らす ~ Sylphid Dream (The Gods Give us Blessed Rain ~ Sylphid Dream)
[東方風神録 ~ Mountain of Faith (Touhou Fuujinroku ~ Mountain of Faith)]
BGM Original:
> 神は恵みの雨を降らす ~ Sylphid Dream (The Gods Give us Blessed Rain ~ Sylphid Dream)
[東方風神録 ~ Mountain of Faith (Touhou Fuujinroku ~ Mountain of Faith)]
風は吹く
kaze wa fuku
遠い未来を唄い
tooi mirai o utai
穏やかに木の葉を揺らす
odayaka ni konoha o yurasu
花はそっと
hana wa sotto
誰その果報を祈り
ta sono kahou o inori
奇跡を起こしゆく
kiseki o okoshi yuku
el viento sopla,
cantando sobre un futuro distante,
moviendo suavemente las hojas.
las flores, silenciosas,
oran por la bendición de alguien,
y los milagros comienzan a surgir.
報わらるかさえ
mukuwareru ka sae
分からぬ試練を続ける
wakaranu shiren o tsudzukeru
苦難もあるでしょう
kunan mo aru deshou
habrá dificultades en las que seguiremos
atravesando pruebas que ni siquiera sabemos
si serán recompensadas.
照らせこの世界中を
terase kono sekaijuu o
笑が絶えぬように
emi ga taenu you ni
跳ねた雫はきっと
haneta shizuku wa kitto
虹を描いて明日を彩る
niji o egaite asu o irodoru
ilumina todo este mundo
para que nunca deje de sonreir.
las gotas que saltan seguramente
dibujarán un arcoíris que coloreará el mañana.
月が間う
tsuki ga tou
数奇な運命の中
suukina sadame no naka
不変の慈悲くれる定義
fuhen no jihi kureru teigi
鳥のように
tori no you ni
甘美な果実だけを
kanbina kajitsu dake o
安易に選べたら
an'i ni erabetara
la luna pregunta,
en medio de un destino peculiar,
por una definición de misericordia eterna e inmutable.
como los pájaros,
si tan solo pudiéramos elegir
los frutos más dulces con facilidad.
正しさを選び
tadashisa o erabi
過ちを避け生きるのは
ayamachi o sake ikiru no wa
難儀な事でしょう
nangina koto deshou
elegir lo correcto,
evitar los errores y vivir,
parece ser algo difícil.
生きとし生ける全て
iki to shi ikeru subete
母なる大地へ
haha naru daichi e
雨があがればきっと
ame ga agareba kitto
虹を描いて今が輝く
niji o egaite ima ga kagayaku
a todo lo que vive,
a la madre tierra,
cuando la lluvia se detenga, seguramente
dibujará un arcoíris que iluminará el presente.
苦難の先に幸せがあるように
kunan no saki ni shiawase ga aru you ni
雨があがれば空は…
ame ga agareba sora wa…
así como después de las dificultades llega la felicidad,
cuando la lluvia termine, el cielo…
照らせこの世界中を
terase kono sekaijuu o
笑が絶えぬように
emi ga taenu you ni
跳ねた雫はきっと
haneta shizuku wa kitto
虹を描いて明日を彩る
niji o egaite asu o irodoru
ilumina todo este mundo
para que nunca deje de sonreir.
las gotas que saltan seguramente
dibujarán un arcoíris que coloreará el mañana.
雨があがれば虹が咲を浮かべ
ame ga agareba niji ga saki o ukabe
そうして人は空を…
soushite hito wa sora o…
cuando la lluvia termine, el arcoíris aparecerá,
y así, la humanidad mirará al cielo…
No hay comentarios:
Publicar un comentario