jueves, 6 de febrero de 2025

Kishida Kyoudan & The Akeboshi Rockets - Rokujuunenme no Touhou Saiban

Título: 
六十年目の東方裁判 (Rokujuunenme no Touhou Saiban)
Álbum: COMPACT DISC
Lanzamiento: 2018 Dic 30 (Comiket 95)
Voz: ichigo
Letra / Arreglos: 岸田 (kishida)
BGM Original:
> 六十年目の東方裁判 ~ Fate of Sixty Years (Eastern Judgement in the Sixtieth Year ~ Fate of Sixty Years)
[東方花映塚 ~ Phantasmagoria of Flower View (Touhou Kaeizuka ~ Phantasmagoria of Flower View)]

四季を映すように 人の心は難しい
shiki o utsusu you ni hito no kokoro wa muzukashii
全てが見えてもわからない事もないわけではない
subete ga miete mo wakaranai koto mo nai wakede wa nai
そんなものなんだろう
son'na mono nandarou

como si reflejara las cuatro estaciones, el corazón humano es difícil de comprender.
incluso si todo es visible, no significa que no haya cosas que no se entiendan.
así son las cosas, supongo.

もう 聞く必要があることはない
mou kiku hitsuyou ga aru koto wa nai
客観的な事実だけを求めて
kakkantekina jijitsu dake o motomete

ya no hay nada más que necesite escuchar.
solo busco hechos objetivos.

いつも 現実なんて 大体はつまらないことの積み重ねだから
itsumo genjitsu nante daitai wa tsumaranai koto no tsumikasane dakara
だけど いつだってきっと その生命は正しさだけ信じ続けていたんだ
dakedo itsudatte kitto sono seimei wa tadashisa dake shinji tsudzukete itanda

la realidad siempre es, en su mayoría, una acumulación de cosas triviales.
pero, a pesar de todo, esas vidas han seguido creyendo solo en lo que consideran correcto.

その実 何も見ていない 虚ろな目は気に入らない
sono jitsu nanimo mite inai utsurona me wa ki ni iranai
どうせ全て分かっていれば何も怖くないんだ
douse subete wakatte ireba nanimo kowakunainda
そう決めておけばいい
sou kimete okeba ii

en verdad, no están viendo nada en absoluto. no soporto esas miradas vacías.
de todos modos, si lo entiendes todo, entonces no hay nada que temer.
es mejor decidirlo así.

もう 知る必要があることはない
mou shiru hitsuyou ga aru koto wa nai
俯瞰的な視点なら信用してもいい
fukantekina shiten nara shin'you shite mo ii

ya no hay nada más que necesite saber.
si puedo confiar en una visión imparcial, eso será suficiente.

いつも 現実だって 大体は思い通りになんてならないんだから
itsumo genjitsu datte daitai wa omoidoori ni nante naranain dakara
だけど いつだってきっと その在り方は変えちゃいけない
dakedo itsudatte kitto sono arikata wa kaecha ikenai
そんな単純な話だったんだ
son'na tanjunna hanashi dattanda

la realidad siempre, en su mayoría, nunca resulta como uno quisiera.
pero, sin duda, siempre, esa forma de ser no debe cambiar.
era una cuestión simple después de todo.

もう 見る必要があることはない
mou miru hitsuyou ga aru koto wa nai
客観的な事実だけが全てだ
kakkantekina jijitsu dake ga subete da

ya no hay nada más que necesite ver.
solo los hechos objetivos son lo único que importa.

それは 理解されない 生き方だってわかっているつもりだから
sore wa rikai sarenai ikikata datte wakatte iru tsumori dakara

sé que es una forma de vida que nunca será comprendida.

いつも 現実なんて 大体はつまらないことの積み重ねだから
itsumo genjitsu nante daitai wa tsumaranai koto no tsumikasane dakara
だけど いつだってきっと その生命は正しさだけ信じ続けていたんだ
dakedo itsudatte kitto sono seimei wa tadashisa dake shinji tsudzukete itanda

la realidad siempre es, en su mayoría, una acumulación de cosas triviales.
pero, a pesar de todo, esas vidas han seguido creyendo solo en lo que consideran correcto.

No hay comentarios:

Publicar un comentario