Título: ハートブレイクガール (Heartbreak Girl)
Álbum: yukkuri
Lanzamiento: 2020 Dic 18 (Autumn Reitaisai 7)
Voz / Letra: ichigo
Arreglos: 岸田 (kishida)
BGM Original:
> 亡き王女の為のセプテット (Septette for the Dead Princess)
[东方红魔乡~ Embodiment of Scarlet Devil (Touhou Koumakyou ~ Embodiment of Scarlet Devil)]
紅い宝石(ジュエル)の罠
akai jueru no wana
美しい夜には
utsukushii yoru ni wa
誰もがそう、平伏して許しさえ乞うのよ
daremoga sou, heifuku shite yurushi sae kou no yo
la trampa de la joya escarlata.
en una noche tan hermosa,
todos se arrodillan y hasta suplican perdón.
望まない痛みをあげる気はないから
nozomanai itami o ageru ki wa nai kara
欲しがって 求めていて そして嫌がって?
hoshigatte motomete ite soshite iyagatte?
no tengo intención de darte un dolor que no deseas.
así que, ¿por qué lo ansías, lo buscas y luego lo rechazas?
手を伸ばして掴めば手に入るように簡単ではないと
te o nobashite tsukameba te ni hairu you ni kantan de wa nai to
私たちを隔てる頼りない膜に印を刻む
watashitachi o hedateru tayorinai maku ni shirushi o kizamu
si extiendes la mano, pero que lo puedas alcanzar no significa que sea fácil.
marcamos con cicatrices esa frágil membrana que nos separa.
退屈に咲く 真紅の花が
taikutsu ni saku shinku no hana ga
あなたを染める 紅くて甘い罰
anata o someru akakute amai batsu
真夜中だけが 本当の2人でいさせてくれる
mayonaka dake ga hontou no futari de isasete kureru
だから、眠らないでいて
dakara, nemuranai de ite
la flor de un intenso carmesí que florece en el aburrimiento
te tiñe de escarlata, un dulce castigo.
solo la medianoche nos permite ser realmente nosotros.
así que no te duermas.
つまらない冗句も
tsumaranai jouku mo
くだらない饗宴(パーティー)だって
kudaranai paatii datte
秘密いっこ それだけで、特別に変わるの
himitsu ikko sore dake de, tokubetsu ni kawaru no
incluso los chistes aburridos
y las fiestas sin sentido
se vuelven especiales con un solo secreto.
ここにある寂しさ 惨めな情動さえも
koko ni aru sabishisa mijimena joudou sae mo
食い千切って噛み砕いて飲み干してあげる
kuichigitte kamikudaite nomihoshite ageru
incluso la soledad que hay aquí, y las emociones miserables,
las morderé, las trituraré, y las beberé por ti.
同じ重さの罪を重ね続ける共犯者みたいに
onaji omosa no tsumi o kasane tsudzukeru kyouhansha mitai ni
私たちだけの合図、沈黙とルール、繋がれる指
watashitachi dake no aizu, chinmoku to ruuru, tsunagareru yubi
como cómplices que acumulan pecados del mismo peso.
nuestro propias señales: el silencio y las reglas, nuestros dedos entrelazados.
焼け付くように 拡がっていく紅
yaketsuku you ni hirogatte iku aka
愛しいほどに 狂おしい脈動
itoshii hodo ni kuruoshii myakudou
傷つくことに墜ちていくあなたと踊り続ける
kizutsuku koto ni ochite iku anata to odori tsudzukeru
だから 恐れないでいて
dakara osorenai de ite
el carmesí se extiende como una quemadura ardiente,
el pulso enloquecido es tan adorable.
sigues bailando contigo, que caes en el dolor,
así que no temas.
手を伸ばして掴めば手に入るように簡単ではないと
te o nobashite tsukameba te ni hairu you ni kantan de wa nai to
私たちを隔てる頼りない膜に印を刻む
watashitachi o hedateru tayorinai maku ni shirushi o kizamu
si extiendes la mano, pero que lo puedas alcanzar no significa que sea fácil.
marcamos con cicatrices esa frágil membrana que nos separa.
退屈に咲く 真紅の花が
taikutsu ni saku shinku no hana ga
あなたを染める 紅くて甘い罰
anata o someru akakute amai batsu
真夜中だけが 本当の2人でいさせてくれる
mayonaka dake ga hontou no futari de isasete kureru
だから、眠らないで離れないで
dakara, nemuranai de ite hanarenai de
la flor de un intenso carmesí que florece en el aburrimiento
te tiñe de escarlata, un dulce castigo.
solo la medianoche nos permite ser realmente nosotros.
así que no te duermas y no me dejes.
No hay comentarios:
Publicar un comentario