Título: 東の国の眠らない夜 (Higashi no Kuni no Nemuranai Yoru)
Álbum: yukkuri
Lanzamiento: 2020 Dic 18 (Autumn Reitaisai 7)
Voz / Letra: ichigo
Arreglos: 草野華余子 (Kayako Kusano)
BGM Original:
> 東の国の眠らない夜 (Sleepless Night of the Eastern Country)
[東方文花帖 ~ Shoot the Bullet (Touhou Bunkachou ~ Shoot the Bullet)]
風の行方は 虚空の砂塵に 消えた幻
kaze no yukue wa kokuu no sajin ni kieta maboroshi
君は眠らない 唯一の価値
kimi wa nemuranai yuiitsu no kachi
空を制す 烏(カラス)の黒い羽
sora o seisu karasu no kuroi hane
el rumbo del viento es una ilusión que se desvaneció en el polvo del vacío.
tú nunca duermes, el único valor que posees.
las negras alas del cuervo dominan el cielo.
排気管が響いて爆ぜるサウンドが
haikikan ga hibiite hazeru saundo ga
本質を映す
honshitsu o utsusu
el sonido de los tubos de escape resonando y explotando
refleja la esencia.
星屑のスピードで 砂煙が晴れた
hoshikuzu no supiido de sunakemuri ga hareta
始まりはいつだって 一瞬の中に
hajimari wa itsudatte isshun no naka ni
揺れた風を切って 君は正しさを問う
yureta kaze o kitte kimi wa tadashisa o tou
数多の運命を知り 駆けるのさ
amata no unmei o shiri kakeru no sa
a la velocidad de las estrellas, la nube de polvo se disipa.
el inicio siempre se encuentra en un instante fugaz.
atravesando el viento que oscila, tú cuestionas lo que es correcto.
conociendo innumerables destinos, sigues corriendo.
音速の先は 誰も知らない
onsoku no saki wa daremo shiranai
más allá de la velocidad del sonido, nadie sabe lo que hay.
この世界は文学的な静寂
kono sekai wa bungaku tekina seijaku
孤独の果て
kodoku no hate
este mundo es un silencio literario,
el fin de la soledad.
彗星のスピードが 深い闇を照らす
suisei no supiido ga fukai yami o terasu
可視化された現象 真相の中に
kajika sareta genshou shinsou no naka ni
触れた風の音 君は幻想を見た
fureta kaze no oto kimi wa gensou o mita
数多の現実を知り 笑うのさ
amata no genjitsu o shiri warau no sa
la velocidad de un cometa ilumina la oscuridad profunda.
un fenómeno visible dentro de la verdad.
el sonido del viento que tocaste, te hizo ver una ilusión.
conociendo innumerables realidades, te echas a reír.
焦がす熱が加速させるような
kogasu netsu ga kasoku saseru you na
有限の領域(レヴェル)
yuugen no ryouiki (reberu)
es como si el calor abrasador acelerara todo
en un ámbito finito.
星に願うならば あの感覚の先へ
hoshi ni negau naraba ano kankaku no saki e
世界と繋がって 全てを識る
sekai to tsunagatte subete o shiru
si le pides un deseo a las estrellas, que sea más allá de esa sensación.
conectando con el mundo y comprendiéndolo todo.
星屑のスピードで 砂煙が晴れた
hoshikuzu no supiido de sunakemuri ga hareta
始まりはいつだって 一瞬の中に
hajimari wa itsudatte isshun no naka ni
揺れた風を切って 君は正しさを問う
yureta kaze o kitte kimi wa tadashisa o tou
数多の運命を知り 駆けるのさ
amata no unmei o shiri kakeru no sa
笑うのさ
warau no sa
a la velocidad de las estrellas, la nube de polvo se disipa.
el inicio siempre se encuentra en un instante fugaz.
atravesando el viento que oscila, tú cuestionas lo que es correcto.
conociendo innumerables destinos, tu corres
y te echas a reír.
No hay comentarios:
Publicar un comentario