domingo, 25 de mayo de 2025

TUMENECO - Yomayoigoto

Título: よまよいごと (Yomayoigoto)
Álbum: The World Of Dystopia
Lanzamiento: 2021 Ago 14 (Touhou Lunatic Release)
Voz: yukina
Letra: ななせ (Nanase)
Arreglos: Tatsuki Harada
BGM Original:
> ヒロシゲ36号 ~ Neo Super-Express (Hiroshige No.36 ~ Neo Super-Express)
[卯酉東海道 ~ Retrospective 53 minutes (Bouyuu Toukaidou ~ Retrospective 53 minutes)]
> 幻想の永遠祭 (Eternal Festival of Illusions)
[蓮台野夜行 ~ Ghostly Field Club (Rendaino Yakou ~ Ghostly Field Club)]

「例えば迷わないで生きていけたら
'tatoeba mayowanai de ikite iketara
素敵な事なのかな」
sutekina koto na no ka na'
小さな世迷い言 君は微笑うの?
chiisana yomayoigoto kimi wa warau no?
それともまた 聞こえないフリして
soretomo mata kikoenai furi shite
目を瞑るのかな
me o tsumuru no ka na

"por ejemplo, si pudiésemos vivir sin vacilar...
¿sería eso algo maravilloso?"
ante estas pequeñas palabras de desvarío… ¿sonríes?
¿o, de nuevo, fingirás no escuchar 
y cerrarás los ojos?

それもまぁ良いと憂いてしまうのは
sore mo maa iito ureite shimau no wa
僕らがまだ きっと
bokura ga mada kitto
幼くて何も知らないままいるから
osanakute nanimo shiranai mama iru kara

y si aun así suspiramos diciendo "bah, tampoco está tan mal",
nosotras lo hacemos, sin duda,
porque seguimos siendo niños que no saben nada.

「例えば真夜は凪いで息を止めたら」
'tatoeba mayowanai de iki o tometara
捨て棄な言なのかな
sutekina koto na no ka na
静かな夜真宵事 君は話らうの?
shizukana yomayoigoto kimi wa warau no?
それともまた 聴こえない振りして
soretomo mata kikoenai furi shite
眼を閉じるのかな
me o tojiru no ka na

«por ejemplo, si en la calma de la noche contuviera la respiración…"
¿serían palabras desechables?
ante estos callados desvaríos nocturnos… ¿hablarás?
¿o, de nuevo, fingirás no escuchar
y cerrarás los ojos?

それも迷い 投影 手仕舞うのは
sore mo mayoi touei tejimau no wa
僕らがもう きっと
bokura ga mou kitto
幼くは居続けられぬままいるから
osanaku wa itsudzukerarenu mama iru kara

vacilar, proyectar y luego dar carpetazo a todo:
nosotras lo hacemos, sin duda,
porque ya no podemos seguir siendo niños para siempre.

答えなどない答えを探して
kotae nado nai kotae o sagashite
「答えなどない」答え
'kotae nado nai' kotae
それだけが怖くて
sore dake ga kowakute

buscamos una respuesta que no existe:
la respuesta de que "no hay respuesta".
y sólo eso nos da miedo.

それもまぁ良いと憂いてしまうけど
sore mo maa ii to ureite shimau kedo
僕らはまだ きっと
bokura wa mada kitto
幼くて何も知らないままでいい、
osanakute nanimo shiranai mama de ii,

y aunque vuelva a suspirar diciendo "bah, está bien así",
nosotras, seguramente, 
aún estamos bien siendo niños, ignorantes de todo.

それも迷い 投影 手仕舞うのは
sore mo mayoi touei tejimau no wa
僕らがもう きっと
bokura ga mou kitto
幼くは居続けられぬままいるから
osanaku wa itsudzukerarenu mama iru kara

pero esa vacilación, esa proyección y ese bajar el telón,
nosotras lo hacemos, sin duda,
porque no podemos seguir siendo niños para siempre.

そう、よまよいごと。
sou, yomayoigoto.

sí… son simples desvaríos.

No hay comentarios:

Publicar un comentario