domingo, 25 de mayo de 2025

Yuuhei Satellite - Zero e Tabidateru no Nara

Título: ゼロへ旅立てるのなら (Zero e Tabidateru no Nara)
Álbum: ゼロへ旅立てるのなら (Zero e Tabidateru no Nara)
Lanzamiento: 2019 May 05 (Reitaisai 16)
Voz: senya
Letra: かませ虎 (Kamase-tora)
Arreglos: 神奈森ユウ (Kanamori Yuu)
BGM Original:
> 今宵は飄逸なエゴイスト (Live ver.) ~ Egoistic Flowers. (Tonight Stars an Easygoing Egoist (Live ver.) ~ Egoistic Flowers.)
[東方憑依華 ~ Antinomy of Common Flowers (Touhou Hyouibana ~ Antinomy of Common Flowers)]

僕らは霞んだ視界すべてを拭えれば
bokura wa kasunda shikai subete o nuguereba
目指すべき場所 頼るべき者に出会えるはず
mezasubeki basho tayorubeki mono ni deaeru hazu

cuando limpiemos por completo nuestra visión nublada,
deberíamos encontrar el lugar al que apuntamos
y a la persona en quien confiar.

失うほどにただ
ushinau hodo ni tada
世界は枯れ、土へ帰るだろう
sekai wa kare, tsuchi e kaeru darou
ぼんやりと眺めていた空虚こそ
bon'yari to nagamete ita kukyo koso
今は心地いい
ima wa kokochi ii

cuanto más perdemos,
el mundo se marchita y regresa a la tierra.
el vacío que contemplabamos distraídamente
ahora se siente cómodo.

妥協し続けてた 過去の自分なんて
dakyoushi tsudzuketeta kako no jibun nante
…さようなら
… sayounara

a mi yo del pasado, que no hacía sino ceder, 
le digo adiós.

すべてがゼロへと旅立てるのなら
subete ga zero e to tabidateru no nara
常識で汚れた知識など 捨ててしまえ
joushiki de yogoreta chishiki nado sutete shimae
霞んだ視界すべてを拭えれば
kasunda shikai subete o nuguereba
目指すべき場所 頼るべき者に
mezasubeki basho tayorubeki mono ni
導かれる
michibikareru

si todo pudiese partir hacia el cero,
deshagámonos del saber manchado por el sentido común.
si pudiéramos limpiar toda visión nublada,
seríamos guiados al lugar al que apuntamos
y a la persona en quien confiar.

集団の錯覚
shuudan no sakkaku
解かれることもなく過ぎてく
tokareru koto mo naku sugiteku
「これは汚れているから」
'kore wa yogorete iru kara'
そう教わり 信じ続けた
sou osowari shinji tsudzuketa

la ilusión colectiva
sigue su curso sin ser disipada.
"esto está sucio",
nos enseñaron y seguimos creyendo.

満ちているはずだろう
michite iru hazu darou
求めないのが綺麗なんだろう?
motomenai no ga kirei nandarou?

¿no debería estar colmado?
¿no es hermoso no desear nada?

心の鎖の外し方なんて
kokoro no kusari no hazushi kata nante
誰も教えてくれるわけない
daremo oshiete kureru wakenai
もう、僕らは理性で幸福と引き換えにただ
mou, bokura wa risei de koufuku to hikikae ni tada
秩序を守り 歪を無くす
chitsujo o mamori hizumi o nakusu
奴隷じゃないだろう
dorei janai darou

nadie nos enseñará
cómo liberar las cadenas del corazón.
ya no seremos esclavos que se limitan a mantener el orden 
y eliminar las distorsiones a cambio de 
nuestra felicidad por la razón.

澄んだ明日に僕らは何を描こうか
sunda ashita ni bokura wa nani o egakou ka
求める姿が美しい世界へ
motomeru sugata ga utsukushii sekai e

¿qué dibujaremos en este mañana claro?
vayamos hacia un mundo donde la forma ideal sea bella.

すべてを失い その時望んだ景色は
subete o ushinai sonotoki nozonda keshiki wa
色褪せはしない
iroase wa shinai
そう、本能で僕らは 情熱と引き換えにただ
sou, hon'nou de bokura wa jounetsu to hikikae ni tada
すべてを探り 創り変えよう
subete o saguri tsukuri kaeyou
命の意味さえも
inochi no imi sae mo

incluso si lo perdemos todo, el paisaje que deseábamos en ese momento
nunca desaparecerá.
sí simplemente exploramos y recreamos todo, 
incluso el significado de la vida a cambio de 
nuestros instintos por la pasión.

ああ、ゼロへと旅立てるのなら
aa, zero e to tabidateru no nara
常識で汚れた知識を 嘲笑え
joushiki de yogoreta chishiki o azawarae
霞んだガラスすべてを壊して進め
kasunda garasu subete o kowashite susume
掛けるべき橋 登るべき壁に
kakerubeki hashi noborubeki kabe ni
届くように
todoku you ni

ah, si pudiéramos partir hacia el cero,
ríamonos del saber manchado por el sentido común.
rompamos todos los vidrios empañados y avancemos,
para llegar al puente que debemos cruzar
y el muro que debemos escalar.

No hay comentarios:

Publicar un comentario